ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч спросила она.
Ч Я думаю… Я думаю, что не могу не взять, Ч хрипло проговорил адмирал.

Глава 8

Анжелике потребовалось все ее искусство, чтобы привязать к себе столь пр
есыщенного прожигателя жизни, который не мог удовлетвориться пассивны
м подчинением. Она то была спокойна, то смеялась, то вдруг Ч словно встрев
ожившись и застеснявшись, Ч отталкивала его, от новых его попыток уверт
ывалась, и ему приходилось умолять ее, униженно просить и, наконец, умирая
от нетерпения, добиваться своего.
Ч Как мы себя ведем?.. Это же неблагоразумно.
Ч А с какой стати нам держаться благоразумно?
Ч Не знаю… Только… ведь вчера мы почти не были знакомы.
Ч Не правда. Я всегда восхищался вами, обожал вас молча.
Ч Ну, а я, должна признаться, считала вас просто забавным. Сегодня я вас ув
идала словно впервые. Вы гораздо… гораздо более способны внушать смятен
ие, чем я раньше думала. Мне даже немножко страшно.
Ч Страшно?
Ч Мортемары так жестоки! О них столько рассказывают.
Ч Чепуха!.. Забудьте обо всех опасениях… Милая!..
Ч Нет… Ох, господин герцог, дайте же мне вздохнуть, прошу вас. Послушайте
же. Я придерживаюсь того принципа, что некоторые вещи можно позволять то
лько очень, очень давнему любовнику.
Ч Вы очаровательны! Но я сумею заставить вас пересмотреть свои принцип
ы… Вы думаете, это мне не по силам?
Ч Может быть… Теперь я уже не знаю.
Они страстно перешептывались в полумраке Ч последняя свеча уже догора
ла, и Анжелика полностью отдалась страшной и сладкой игре, непритворно д
рожа в крепких руках, гнувших ее и подчинявших. Свечка вспыхнула последн
ий раз, и наступившая темнота обволокла Анжелику, делая ее добровольной
участницей всего, что творилось под покровом этой тьмы. И Анжелика слепо
и покорно соскользнула в пучину сладострастия, вечно новую и неожиданну
ю для нее. Она забыла обо всем, от всего сердца предалась дерзкой и счастли
вой борьбе, и вздохи, жалобы, признания, вырывавшиеся у нее, были искренни
и волнующи.
Держа ее в объятиях, он задремал. Анжелике отчаянно хотелось спать, она оч
ень устала, и легкое головокружение словно погружало ее в глубину, но зас
ыпать было нельзя. Скоро должно было взойти солнце. Она не хотела, чтобы, о
ткрыв глаза, он застал ее спящей. Она не верила мужским обещаниям, которые
обычно забываются, когда желания утолены.
Она лежала с открытыми глазами, устремленными на синеющее небо в раме от
крытого окна, через которое доносился глухой рев моря, бившего в песчаны
й берег. Ее рука машинально провела по мускулистому телу спящего рядом м
ужчины, и на память пришли видения нерастраченной нежности, о которых он
а грезила когда-то, лежа возле Филиппа.
Рассветало. Небо приняло нежно-серый, чуть тронутый розовым тон, словно г
орлышко горлицы, потом побелело и незаметно перешло в светло-зеленый цв
ет с перламутровыми отблесками.
В дверь тихонько постучал слуга:
Ч Господин адмирал, уже время.
Де Вивонн поднял голову с постоянной готовностью военного человека, при
выкшего к тревогам.
Ч Это ты, Джузеппе?
Ч Да, господин герцог. Прикажете войти и помочь вам одеться?
Ч Нет, я справлюсь сам. Вели только моему турку приготовить кофе.
И, подмигнув Анжелике, добавил:
Ч Пусть поставит две чашки и подаст пирожки.
Слуга ушел.
Анжелика ответила де Вивонну улыбкой и положила пальцы на щеку любовник
а, проговорив:
Ч Как ты красив!
Это обращение на «ты» чуть не привело адмирала в безумный восторг. Ведь о
на отказала в этом самому королю! Он подхватил на лету ее руку и поцеловал.

Ч И ты тоже красива. Я будто во сне!
В слабом утреннем свете, окутанная длинными волосами, она казалась совсе
м юной, чуть не ребенком. И пролепетала:
Ч Ты меня возьмешь в Кандию?
Ч Конечно! Неужели ты думаешь, я такой подлец, что не выполню свое обещан
ие, когда ты так великолепно выполнила свои. Но надо поторопиться: мы отпл
ываем через час. У тебя есть багаж? Куда послать за ним?
Ч Мой маленький лакей должен ждать меня у мола с моим саквояжем. А пока ч
то я воспользуюсь твоим гардеробом, где есть, кажется, все, что может потре
боваться даме. Это наряды твоей жены?
Ч Нет, Ч отвечал, помрачнев, де Вивонн. Ч Мы с ней живем раздельно и не ви
делись с тех пор, как в прошлом году эта гадюка пыталась отравить меня, что
бы освободить место для своего любовника.
Ч Да, припоминаю. Об этом тогда говорили при дворе. Ч Она безжалостно ра
ссмеялась. Ч Ах ты, бедняжка. Какая неприятная история!
Ч Я после этого долго болел.
Ч Болезнь совсем не оставила следов, Ч любезно прибавила она и расправ
ила морщинки на его щеке. Ч Значит, это платья твоих любовниц, и разнообр
азных и многочисленных, если верить слухам. Мне тут не на что пожаловатьс
я. Я сумею отыскать все, что нужно.
Она снова рассмеялась. Аромат ее духов напомнил ему о ночных объятиях, и, к
огда Анжелика поднялась, он инстинктивно раскинул руки, чтобы схватить и
прижать ее к сердцу.
Ч Нет, монсеньор. Ч Смеясь, она высвободилась из его рук. Ч Нам надо тор
опиться. Мы займемся этим попозже.
Ч Ах, вряд ли ты представляешь себе все неудобства галеры.
Ч Ба! Наверно будет немало возможностей поцеловаться то тут, то там. Разв
е в Средиземном море нет гаваней? Нет островов с прозрачными бухточками
и берегами, покрытыми мягким песком?..
Ч Замолчи. Я совсем теряю голову, Ч он несколько раз вздохнул, потом нат
янул, насвистывая, шелковые чулки и штаны из голубого атласа. На пороге ку
пальной комнаты он остановился. Она налила воды из медного кувшина в мра
морную чашу и быстро обрызгала себя, прежде чем начать мыться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики