ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Давайте я помогу вам у печи.— О, конечно, если вам не трудно, — кивнула Мэри. — С благодарностью приму вашу помощь. В последнее время я не успеваю кормить этих мужчин.В буфетной Джайлз тем временем осторожно расспрашивал старика Джарроу о человеке, которого он знал под именем Эдварда Кэкстона. Взбодрившись от выпитого, тот щедро делился своими ограниченными познаниями о том, кого на острове называли хозяином. Впрочем, во время разговора он все-таки отдавал себе отчет, насколько существенна сообщаемая им информация.— Хозяин чего? — уточнил Джайлз и вновь наполнил его кружку.— Фрегата, — гордо заявил старик. — Превосходный корабль, как вы могли заметить.— А где его стоянка?Джарроу задумчиво покачал головой:— Чего не знаю, того не знаю, сэр. Правду вам говорю. На острове всего несколько парней это знают.— Назови их. — Джайлз пристально смотрел на пленника поверх своей кружки. Старик явно сконфузился.— Трудно сказать. Только те, кто помогает хозяину, знают друг друга. Такие, как мы с Пру, в деле не участвуют. Хозяин просто пользуется нашей комнатой. — Судя по всему, на сержанта его слова не произвели особого впечатления, и старик решил открыть имя: — Наверное, хозяин «Якоря» в Нитоне, Джордж, может что-нибудь знать.Годфри Ченнинг уже упоминал о Джордже, и Джайлз послал своих людей побеседовать с ним.— А что хозяин делает со своим фрегатом? Старик уставился на дно кружки. Уж это-то ему было известно. И такие сведения могли повредить хозяину.— Давай, старина, выкладывай! — Джайлз наклонился над столом, и в глазах его мелькнула угроза. — Помоги себе сам, — тихо добавил он.Старик Джарроу окинул буфетную взглядом. Это место не внушало опасений, но до него доносился плеск воды во рве, опоясывающем южную стену замка. Одно слово — крепость. С двух сторон ров, а с двух других — море. Он может умереть здесь в темнице, и никто ничего и никогда не узнает.Старик Джарроу смелостью не отличался.— Контрабанда, а иногда и пиратство. Так мне говорили, — пробормотал он.— Значит, пиратство, — кивнул Джайлз. — А что за контрабанда? Товары… или, может, что-то поинтереснее? — Прищурив глаза, он смотрел, как его жертва извивается, словно уж на сковородке.— Я не знаю. Не знаю! — В голосе старика слышалось отчаяние. Он ничего не знал, но до него доходили слухи.— Это связано с королем, да?Старик опустил голову. Что ж, этого достаточно. Джайлз получил подтверждение. Кэкстон был контрабандистом и пиратом. Наемником, сочувствующим королю. Будучи своим человеком при дворе короля, он также знал секретные стоянки на острове, мог проложить курс во Францию, избежать преследования. Итак, они его нашли.— Этот фрегат, какое у него название? — Джарроу беспомощно пожал плечами:— «Танцующий ветер». Я уже говорил вам, сэр. — Чудное имя! — кивнул Джайлз.Пока со стариком Джарроу ему просто везло, но, возможно, удастся получить от него еще какие-то сведения.— Вы местный житель. Где бы вы стали искать глубокий канал для стоянки фрегата? — спросил он и вновь наполнил кружки. Джарроу с жадностью схватил свою и, прежде чем ответить, сделал большой глоток.— В ущелье, конечно.— В какой части острова? — Старик вновь пожал плечами:— Все они находятся на побережье между Ярмутом и Шанклином, и глубокие, и мелкие.— Скажите мне название, старина. Место, откуда бы я мог начать поиски.— А почему вы интересуетесь хозяином? На этом побережье уйма контрабандистов. — Расхрабрившийся от эля старик впервые попытался оказать сопротивление.Джайлз отодвинулся от стола вместе с табуретом, тот со скрежетом заскользил по выложенному плитками полу.— Ишь чего вздумал! — небрежно бросил сержант, поднимаясь на ноги, а затем громовым голосом неожиданно крикнул: — Ко мне!За дверью буфетной тотчас послышался быстрый топот ног.— Бухта Пакастер! — при виде распахнувшейся двери выпалил Джарроу. — Я слышал, это где-то там. Джайлз щелчком пальцев отослал своих людей.— Спасибо, старик, — произнес он и направился к двери. — Мы еще ненадолго задержим вас с женой, но, надеюсь, вам не причинят особых неудобств.Сержант удалился, после чего солдаты отвели стариков Джарроу в маленькую камеру с зарешеченными окнами, располагавшуюся прямо под бастионом.— Ну? — спросила Пру. — Что ты им сказал?— Это был мужской разговор, так что попридержи свой язык, женщина! — прорычал ее муж.Значит, он рассказал им все, что они хотели узнать. Пру взяла тонкое одеяло с соломенного тюфяка и, накинув себе на плечи, села на холодный каменный пол.— Если ты выдал хозяина, кое-кто на острове этого не забудет.— А что я должен был делать? После того как он достал тиски для пальцев, — пробормотал ее муж, опускаясь на тюфяк.— Кое-кто на острове молчал бы, что бы ни случилось, — тихо отозвалась Пру.
Джайлз поскакал обратно в Карисбрукский замок, но добрался туда уже очень поздно. Король удалился отдыхать, а лорд Гренвилл с женой и дочерью вернулся в Чейл. Людям, которые допрашивали хозяина «Якоря» Джорджа, почти нечего было сообщить. Джордж не знал никакого Эдварда Кэкстона. Он упоминал о человеке, которого называл «наш друг», и был вынужден признаться, что его же называли хозяином. У «нашего друга» всегда можно было приобрести контрабандный товар, а на встречи он приходил в обличье рыбака. Больше вопросов не задавалось, а по собственной воле никто никаких сведений его людям не сообщал.Джайлз поехал в Чейл, где ему сказали, что лорд Грен-вилл уже отправился спать. Если у сержанта действительно важные сведения, то лорда разбудят, в противном случае пусть лучше придет с докладом утром.Джайлз задумался стоит ли его сообщение того, чтобы вытаскивать лорда из постели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики