ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– изумленно воскликнула Белинда.– Да, – ответил Рэй с невозмутитмым видом.Поколебавшись, она смазала:– Я знаю, где ее найти. Она жила в пансионе рядом с домом, где высадил ее Конрад. Там могут и не знать ее имени. По-моему, она жила вместе с другими девушками.– А откуда тебе это известно? Вставая, Белинда раздраженно бросила:– Да какая тебе разница! Отвезешь вещи или нет?– Да, конечно.Она спустилась в гостиную и, налив себе выпить, подумала, не совершила ли ошибку, рассказав все Рэю. Зазвонил телефон.– Алло!– Белинда? Это Джек Блейкмор.– O-o! – Странное чувство охватило ее, во всяком случае, досады в нем было меньше всего. – Здравствуйте. Чем могу быть полезна?– Вы, случайно, не знаете ничего нового о Стефани? Я искал ее, но...– Ради всего святого! – закричала в исступлении Белинда. – Стефани, Стефани! Мне уже осточертело это имя. Я надеюсь, вы никогда не найдете эту плутовку, потому что мне ее по гроб жизни хватит. – И она швырнула трубку. 4 – Ее там нет, – отрывисто сказал Рэй, входя на следующее утро на террасу и усаживаясь рядом с Белиндой.Ясно, о ком речь. Подняв глаза от газеты, она холодно сказала:– Если кто-нибудь еще раз назовет при мне ее имя, я закричу. Тебе просто апельсиновый сок или...– Сок. Я вчера и так достаточно выпил, не хватало еще и на завтрак.– Как все прошло?– Мне кажется, неплохо.Наливая сок, Белинда взглянула на брата. Он хмурился, глаза были устремлены в пространство. Женщина обреченно вздохнула.– Ладно, рассказывай.Он поморщился от ее тона, но тем не менее заговорил.– В общем-то рассказывать особо нечего. Я разговаривал с хозяином пансиона, тот сначала упирался, не хотел ничего говорить, поэтому пришлось подмазать его. Выяснилось, что Стефани жила там некоторое время, но пришлось выгнать ее, так как она не платила. – Рэй помрачнел. – Где сейчас – неизвестно. Ему, видите ли, наплевать на нее и ее трудности. – Он судорожно сжал пальцами стакан. – У меня руки чесались накостылять ему. Как можно выгнать человека на улицу! Знал же подлец, что у нее ни денег, ни другого жилья.– Ну что-то она, скорее всего, нашла, – ответила Белинда, пытаясь подавить угрызения совести. – Эта особа из тех, которые умеют устраиваться в жизни.Рэй пристально посмотрел на сестру.– Что ты имеешь в виду?– Я имею в виду, что девица, видимо, нашла себе покровителя, желающего развлечься. Именно такой инстинкт она и будит во всех мужчинах. Ах, малютка потерялась! Какой ужас! И ты, и Джек Блейкмор из кожи вон лезете, чтобы найти ее. – Нескрываемое презрение сквозило в голосе Белинды.Рэй грустно улыбнулся.– Возможно, ты права. А откуда тебе известно, что Джек ее ищет?– Он звонил мне.– И ты дала ему адрес?– Нет!Всего одно слово, но она произнесла его так резко, что Рэй пристально взглянул на кузину.– Интересный тип этот Джек.– Да? А я и не заметила. – Белинда посмотрела на часы и отодвинулась от стола. – Мне пора переодеваться. Я обещала Марии съездить в отель, где завтра будет бал. Надо проверить, как там идут дела.– Значит, Джек тебе не нравится?– Кому может понравиться этот ковбой? Грубый, неотесанный мужлан.– Мне он таким не показался.– Тебе не пришлось выслушивать его оскорбления! Он позволил Стефани выставить его полным идиотом, а потом обвинил во всем меня и Конрада. Более наглого и невоспитанного человека я еще не встречала. А чему ты, собственно, улыбаешься?– По-моему, ты сказала, что не обратила на него никакого внимания.Белинда со злостью посмотрела на брата и махнула рукой...Торжественный ужин для коллег-виноделов собрал узкий круг людей, не то что предыдущее мероприятие. Праздник был в разгаре, когда Рэя позвали к телефону. Он вернулся и объявил, что ему необходимо ненадолго уехать. Когда вернулся, гости еще не разошлись, поэтому Белинде не удалось переговорить с ним наедине. Но она заметила – братец чем-то взбудоражен. Ясно чем: нашел Стефани. Та позвонила и вызвала его. Ничто другое не заставило бы его покинуть гостей.Белинде стало не по себе: ничего, кроме неприятностей, эта девица не сулила. Первым порывом было предупредить Рэя, попросить брата держаться от нее подальше. Но что толку? Он совершенно потерял голову – знал ведь, чего стоит Стефани, и тем не менее хотел ее.Трудно сказать, чего больше было в котле бурлящих чувств – злости, ревности, зависти?Ее, Белинды, добивались многие мужчины, но ни у одного из них она не видела таких глаз, как вечером , у Рэя. И все ради этой насквозь изолгавшейся оборванки!Но, несмотря на сумбур в мыслях, она тем не менее действительно переживала за Рэя.Ночь без сна рождает идеи, может быть, не всегда самые продуктивные. Но об этом не хотелось думать, речь о спасении брата. Сняла трубку, набрала номер Джека.– Да? – раздался в трубке сонный голос.– Это Белинда де Джулио.– Вы, как всегда, поднимаете людей среди ночи, – простонал он.– Но сейчас всего половина третьего.– Это что, не поздно по местным понятиям? Или испанцы привыкли так рано вставать?– Послушайте, у меня для вас новость. Хотите узнать или нет?– Валяйте, – сказал янки.– Я думаю, что мой кузен нашел Стефани Керр.Короткая пауза.– Какой именно кузен?– Да Рэй, конечно.– Что значит «вы думаете»?– Его кто-то вызвал во время обеда, и он отсутствовал часа два. Я полагаю, что звонила именно она.– А зачем вы говорите об этом мне?– Вы интересуетесь ею, не так ли? Так найдите ее и уговорите уехать с собой.– Вы это серьезно? – В голосе Джека звучало удивление.– Конечно. Вы вполне могли бы проследить за Рэем, когда он к ней поедет, а потом поговорить с ней. Предложите денег, увезите с собой в Америку. Я уверена, что она будет в восторге.– Вы правда так думаете?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики