ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А последний арест у нас тут был… я уж и не
упомню когда Ц болельщики подрались после футбола…
Тут он вдруг осекается и, меняясь в лице, тихо просит:
Ц А ну-ка, парень, опиши мне еще разок этого твоего… Конкассёра. Ты кроме ч
ерных очков хоть чего-нибудь запомнил?
По мере рассказа потерпевшего инспектор как-то весь съеживается и убира
ет голову в плечи. Потом, крякнув, достает из тумбы стола початую бутылку р
ома, наливает в стакан где-то на три пальца и подает парню:
Ц Ну-ка, глотни. Считай, как лекарство!
Тот механически выпивает. Инспектор приступает, отводя взгляд и бесцель
но водя ладонью по поверхности стола:
Ц Прям и не знаю, как начать… Короче Ц девушки своей ты больше не увидиш
ь. Нету ее больше. Считай это за факт. А что ты сам пока еще жив Ц это, по сути
, чистое недоразумение. Недогляд.
Парень безмолвно слушает, чуть приоткрыв рот Ц тут приоткроешь…
Ц Такое дело… Остров наш принадлежит мистеру Бишопу Ц во-он его вилла н
а горе. От господина президента до последнего муниципального мусорщика
Ц все у него на жаловании… ну и я в том числе. Откуда денежки Ц сам понима
ешь, чай, не маленький…
Ц Кокаин?
Ц Я этого не говорил… Но тут не в одних деньгах дело. Охрана его Ц ну, ты и
х видел Ц держит весь остров во как, Ц и “дядя Том” демонстрирует свой м
осластый кулак. Ц Парни оторви и брось, и все как один пришлые, неведомо о
ткуда; ни родственников, ни друзей… А самое-то, самое главное… Ц тут инсп
ектор невольно оглядывается и понижает голос. Ц Он Ц Барон Суббота, так
что ни один черный против него никогда не пойдет.
Ц Барон Суббота, Ц морщится парень, Ц это вроде повелителя зомби?
Ц Не надо б вам, сэр, такие вещи вслух произносить, хоть даже и днем!.. Ну, а б
елые его называют Ц Драконом. Поскольку каждый год на острове исчезает
девушка Ц самая красивая. С концами… Такие дела. Только вот с тобой у них
вышла промашка: по моему разумению, нельзя им было тебя отпускать, никак н
ельзя. Так что линяй-ка ты отсюда, парень Ц может, еще выскочишь. Аэропорт-
то наверняка уже перекрыт, так что попробуй к рыбакам: тут на лодке можно х
оть до Багам, хоть до Гаити Ц там и то лучше. Давай, в темпе: вообще-то я б дол
жен тебя задержать…
Парень неверными шагами направляется к выходу, и тут на столе у инспекто
ра звонит телефон. Тот несколько секунд обреченно глядит на аппарат Ц с
тарый-престарый, еще эбонитовый Ц и потом осторожно снимает трубку:
Ц Полицейское управление! Инспектор Джордан.
Вслушивается в бурчание трубки, и не сводя глаз с удаляющейся спины парн
я, тихо отвечает:
Ц Так точно, сэр, был. Уже ушел. Минут… минут эдак двадцать назад. Вроде, в а
эропорт.
Наливает себе рому Ц полный стакан, выпивает единым духом. Некоторое вр
емя сидит, спрятав лицо в ладонях. Потом медленно поднимает голову; видно,
что в глазах у старого негра Ц неподдельное горе:
Ц Двадцать минут я тебе подарил, парень. Всё, что смог. Прости, если можешь

…Парень бредет по городской улице Ц сам не зная куда. Вдали мелькает кар
ибский карнавал, навстречу прется небольшое стадо галдящих туристов, ув
ешанных фотоаппаратами… И вдруг парень застывает как вкопанный: из небо
льшого ресторанчика до него долетает тирада на великом и могучем:
Ц Боря, ну объясни ты, блин, этому козлу, чтоб по-человечески их сварили, в
воде! Что за изврат Ц раки в гриле! И пива пускай подадут нормального, чеш
ского, а не этой мочи штатовской!

4

За столиком пустого в этот час ресторанчика Ц трое: сухощавый брюнет с м
ужественным медальным профилем, охрененных размеров “пельмешек” кил э
дак на сто с гаком (но не жирный а именно здоровенный), и пожилой, совершенн
о седой мужик с несколько асимметричным, явно “собранным из кусков” лицо
м, рассеяно изучающий местную газету. “Пельмешек” тычет сосискообразны
м пальцем в блюдо с креветками-гриль, адресуясь к совершенно обалделому
мулату-ресторатору:
Ц Берешь… Ну, тэйк! Уотер, солт, энд… как же, блин, лаврушка-то будет?
Ц “Bay leaf”, Ц роняет со своего места медальнопрофильный, которого явно заб
авляет лингвистический квест “пельмешка”. Ц Помнишь, Ванюша, бей
лифа Ноттингемского ?
Седоголовый же со вздохом опускает газету и принимается лично инструкт
ировать чуть воспрянувшего духом мулата на каком-то явно не-английском
наречии. Наконец ресторатор исчезает с глаз долой вместе со своим злосча
стным грилем, а седоголовый укоризненно оборачивается к “пельмешку”:
Ц Знаешь, Ванюша, чего он сейчас думает? “Воистину, причуды этих НОВЫХ РУ
ССКИХ не знают границ! Раки Ц в кипятке, придет же в голову такая дурь!” И н
е лень тебе скандалить Ц в такую жару…
Ц Нич-чё!.. Знай наших! Ц и “пельмешек” воинственно водружает на стол пар
у своих гиреобразных кулачищ. Ц А вы по каковски это с ним, товарищ подпо
лковник?
Ц По-креольски.
Ц Ну, блин, круто!.. Не, а есть Ц для примера Ц хоть чего-то, чему б вас в Аква
риуме не обучали?
Ц Креольскому Ц как раз не в Аквариуме…
И тут в разговоре возникает пауза, поскольку к столику их подходит без пр
иглашения давешний парень. Он уже более или менее взял себя в руки, а в гла
зах его явственно разгораются огоньки безумной надежды:
Ц Извините, вы Ц не из России?
Троица некоторое время разглядывает надоеду, однако кончается тем, что м
едальнопрофильный роняет-таки, хоть и с вполне зимними интонациями:
Ц Допустим. В чем проблема?
Ц Не посоветуете, часом Ц где тут можно оружие достать?
1 2 3 4 5 6 7 8

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики