ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— Хани, вспомни, какое обещание ты взяла с Люка, когда вы женились.— Уйти с должности шерифа.— Почему?— Это ясно. Очень уж опасная работа. Слишком велика вероятность схлопотать пулю. — Голос Хани дрогнул. Мелькнула догадка, что было на уме у подруги.— Вот и я не хочу, чтобы Флинта убили, — объяснила Гарнет. — Он жив, пока обладает молниеносной реакцией, и эту форму ему никак нельзя терять. От доли секунды зависит, жить или умереть. И пока он гоняется за Чарли Уолденом, ему все время надо быть настороже. Когда будет выхватывать из кобуры «кольт», не мешкать, не отвлекаться мыслями о жене и ребенке. Промедлит из-за меня секунду, опоздает и не успеет выстрелить. Теперь ты меня понимаешь? — Глаза Гарнет увлажнились. — Не стану притворяться, будто мне хочется ехать. И я понимаю, что мой отъезд больно ударит Флинта. Но лучше уж его обидеть, чем стать причиной смерти.— Но ты не сможешь его забыть! — воскликнула Хани. — А пока любишь, не сможешь выйти замуж за другого.— Я делаю то, что полагается, и поэтому до сих пор жива. Я еду в Санта-Фе и выйду там замуж. Не я первая, не я последняя заключаю брак с нелюбимым мужчиной. Но по крайней мере ребенок не будет ни в чем нуждаться.— Это ребенок Маккензи. Он должен носить имя настоящего отца и вырасти в родной семье!— Отправляемся! — закричал кучер дилижанса. — Если собираетесь ехать, леди, садитесь.Гарнет прижала Хани к груди.— Я буду по тебе скучать.— И я тоже. Неужели ты так и не передумаешь?— Поцелуй за меня Джоша. Сама я боюсь. Я такая трусиха.— Ну нет, ты не трусиха, — печально улыбнулась Хани. — Ты самая смелая женщина, каких я только видела. Упрямая, несговорчивая — но не трусиха. — Она снова обняла подругу. — Напиши, когда родится ребенок.— Обязательно! — пообещала Гарнет и, боясь разрыдаться, забралась в экипаж. Дилижанс тронулся. Она высунулась из окна и помахала рукой: — Скажи Флинту, чтобы был осторожнее в погоне за Уолденом!
После целой ночи за решеткой все три брата Маккензи были явно не в духе и время от времени препирались между собой. Но Хикок не обращал внимания на их перебранку, рев Джоша, ругань Мод и громкий лай Амиго и спокойно делал свое дело. Ему потребовалось несколько часов и телеграмма из Стоктона, в которой подтверждалось, что Люк в самом деле какое-то время служил шерифом, чтобы убедить Генри, что Маккен-зи — законопослушные граждане, а не забияки, какими он их считал.Помня о своей догадке, Флинт задержался проверить копыто у жеребца Бодина — так и есть, оно оказалось с трещиной.— А где Гарнет? — спросил он, присоединяясь к остальным в гостинице. И неожиданно для себя ощутил в ответе Хани неприкрытую враждебность.— Уехала.— Как это уехала? Куда? — Он обвел недоуменным взглядом окружавшие его лица. Все были угрюмы, как на похоронах.— В Санта-Фе. Выходить замуж.— Зачем? — Флинт не верил собственным ушам.— Я уже сказала — выходить замуж. — Хани угрюмо отвернулась.Сердце у Флинта упало, внутри все похолодело.— Не верю! Не могла она уехать, даже не попрощавшись!— Она попрощалась с тобой прошлым вечером, а ты так был поглощен мыслями о Чарли Уолдене, что даже не заметил.Перед глазами Флинта пронеслась картина их вчерашней встречи, и теперь ему стало казаться странным вчерашнее поведение Гарнет. Что-то между ними осталось недосказанным. И вот она ушла из его жизни, а он даже не заметил.— Нечего теперь расстраиваться, — сердито буркнула Хани. — Раньше надо было думать.— А что я такого сделал? — В отчаянии Флинт схватился за голову.— Лучше спроси, чего ты не сделал, братец, — посоветовал Клив.— Например, не сказал, что любишь ее, — проворчала Хани.— Не обещал не покинуть ее, — добавила Мод.Одолеваемый угрызениями совести, Флинт посмотрел на Люка:— Ну а ты что скажешь, старший брат?Тот опустил глаза, молча выражая свое неодобрение.— Не я один во всем виноват! — попробовал защищаться Флинт. — Вы бы ее послушали! Шипела, как гремучая змея, только потому, что я не похож на какого-то сэра Галахада. — Он начал метаться по комнате взад и вперед. — Не знал, как ее ублажить. Дошло до того, что она заставляла меня бриться дважды в неделю! Пусть выходит замуж за своего чертова кузена, если это ей надо. Бог свидетель, коли женщина во что-то упрется, ее ни за что не своротишь!— Она просила тебе кое-что передать, если это тебя, конечно, интересует, — перебила его Хани.Флинт резко обернулся, и в его глазах засветилась надежда.— Говори!— Будь осторожен, когда погонишься за Чарли Уолденом.— Она так сказала? И все? — Он бросился к выходу.— Ты куда? — остановил его Люк.— Подальше отсюда. — Флинт с треском захлопнул за собой дверь.— Дядя Флинт! — Джош спрыгнул с кровати и побежал вдогонку.В комнате воцарилось неловкое молчание.— Ну а мы какого черта дожидаемся? — наконец спохватился Люк. — Давайте укладывать вещи.
Джош нагнал Флинта, когда тот входил в свою комнату:— Ты куда, дядя Флинт? В погоню за Чарли Уолденом?Тот запихивал одежду в седельную сумку.— Нет. Попытаюсь успеть на дилижанс до Санта-Фе.— А почему ты хочешь ехать на дилижансе, а не на Сэме?— Не из чего выбирать.Мальчик с разбега плюхнулся на кровать.— Тетя Гарни тоже уехала в Санта-Фе.— Знаю. Поэтому и собираюсь туда. — Он изо всех сил стягивал шнурки на седельной сумке.— Хочешь ее повидать?— Нет. Заберу и привезу обратно в Техас.Джош соскочил с кровати и захлопал в ладоши:— Здорово! Мы с Амиго считаем, что будет гораздо лучше, если тетя Гарни родит ребенка у нас. И мама с папой так считают. И дядя Клив.Занятый невеселыми мыслями, Флинт лишь вполуха слушал племянника.— Ты совершенно прав! — Он перекинул седельную сумку через плечо и направился к двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики