ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В этом все дело?
- Нет, - вспыхнула она. - Вовсе нет. Просто мне казалось, что вам стоит несколько изменить ваши рабочие привычки. Вместо того чтобы крутиться как белка в колесе, хватаясь то за одно, то за другое, вам следовало бы заниматься меньшим числом клиентов, но уделять побольше времени каждому. И клиенты были бы довольны.
- Ага, и мы с Джерри Магуайром жили бы поживали и горя бы не знали. Ты, Элисон, в нашей компании еще новичок, и на первый раз я тебя прощаю, но впредь имей в виду, что таков мой метод работы, ясно? Я люблю дело делать! Мне не нужны двухчасовые обеденные перерывы или время для того, чтобы, примостившись на кухне, проверять, как дети выучили уроки. - Он прищурился. - Ты, кажется, сказала "и клиенты были бы довольны"? Разве кто-то жалуется?
- Ваша мать. Ваша жена, - сказала Элисон сквозь стиснутые зубы. - Ваша сестра. Ваша дочь.
- Моей дочери пять лет.
- И тем не менее она звонила вам, когда в прошлый вторник вы забыли забрать ее с урока народных танцев.
- Это не считается! - Он закатил глаза. - Ведь моя пятилетняя дочь не принесет компании миллионных убытков. - И опять он не стал ждать ответа. - А от людей, не носящих со мною одну фамилию, жалобы поступали?
Элисон напряженно думала, вспоминая, потом сказала:
- Что, ваша сестра после развода сменила фамилию?
Он лишь бросил на нее хмурый взгляд.
- Тогда нет, сэр.
- Что еще за напасть с этим "сэр"!
- Я просто подумала, - она покраснела, - что если вы решили относиться ко мне как к посторонней, то и я буду поступать так же.
- Я отношусь к тебе как к посторонней? В чем это выражается?
Она отвела взгляд. А он понизил голос:
- Мы же находимся в офисе, Элисон. Чего же ты хочешь? Чтобы я прерывал деловые разговоры уверениями, как приятно тебя тискать?
- И ничего такого мы не делали. Мы просто целовались.
- Роли не играет. Так какие жалобы ты имеешь в виду?
Она молчала, но щеки ее пылали.
- Ну, наверное, то, о чем говорил мне Альфред.
Сердце Лу вдруг повело себя необычно. Оно как-то странно затрепетало.
- Что же он говорил?
Она мусолила край бумажного листа, по-прежнему глядя в сторону.
- Насчет какого-то совещания на прошлой неделе, которое вы пропустили.
- Вот про "какое-то совещание" поподробнее, пожалуйста.
Она ощетинилась.
- Ладно. После совещания на той неделе у мистера Салливана он... - как и перед словом "Альфред", она запнулась, - он предложил, чтобы я попробовала немножко вами руководить. Ему известно, что работа эта для меня внове, и он посоветовал мне следить, чтобы впредь вы столь важных совещаний не пропускали.
Кровь бросилась в голову Лу, мысли мчались, обгоняя друг друга. Никогда еще не испытывал он подобного замешательства. Вся его жизнь состояла из беготни - он бросал одно дело, чтобы поспеть к следующему. И так все время, все дни кряду - в вечной погоне за чем-то, чтобы двигаться вперед. Такая нескончаемо трудная, такая утомительная работа. Но работу свою он любил, считал себя настоящим профессионалом, всецело преданным делу во всех его аспектах. Упрек в том, что он пропустил не запланированное заранее совещание в тот день, когда взял отгул, взбесил его. Особенно обидно было то, что произошло это из-за семейных обстоятельств. Если бы он пожертвовал этим совещанием ради какого-то другого, было бы не так досадно. Но он разозлился на мать. Ведь это ее в то утро он забирал из больницы после операции на бедренном суставе. Он злился и на жену, уговорившую его сделать это самому, вместо того чтобы послать за ней машину, как предлагал он, - предложение это жену только рассердило. Он злился и на сестру свою Марсию, и на старшего брата Квентина за то, что они не сделали этого без него. Ведь он же занятой человек, и вот, пожалуйста: единственный раз, когда он семейное дело поставил во главу угла, он за это поплатился. Он встал и начал ходить взад-вперед перед окном, больно кусая губу и чувствуя такую злобу, что впору было схватить телефонную трубку и крикнуть в нее домашним: "Видите? Теперь видите, почему меня вечно нет дома? Видите? А теперь глядите, что вы наделали!"
- Ты что, не сказала ему, что мне надо было мать забирать из больницы? - тихо и словно через силу проговорил он. Ему было крайне неприятно произносить слова, которые он так презирал в устах коллег. Он ненавидел такие оправдания, ненавидел, когда частную жизнь тащили в офис. Ему это казалось признаком непрофессионализма. Уж если ты работаешь, так работай.
- Нет, не сказала, потому что это была моя первая рабочая неделя, а разговор этот был в присутствии мистера Патерсона, и я не знала, как вам будет лучше - говорить или нет.
- С ним был мистер Патерсон? - спросил Лу, и глаза его чуть не выскочили из орбит.
Широко раскрыв глаза, она часто закивала, точно игрушечный зверек с головою на пружинке.
- Так-так.
Сердце его перестало трепыхаться, теперь он начинал понимать что к чему. Его драгоценный Альфред принялся за свои штучки. Причем за такие, на которые, как прежде думал Лу, он не был способен. Альфред ничего не делал так, как положено. Он на все глядел не так, как прочие, словно бы под другим углом, и всегда пытался измыслить какой-нибудь новый, лучший выход из того или иного затруднительного положения.
Лу окинул взглядом свой стол.
- Где моя почта?
- На двенадцатом этаже. Курьер-стажер запутался, потому что тринадцатый этаж отсутствует.
- Он не отсутствует! Мы сидим на тринадцатом этаже! Да что это сегодня со всеми происходит?
- Сидим мы на четырнадцатом, а то, что тринадцатый этаж у нас отсутствует, - серьезное упущение проектировщиков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики