ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А если в умах возникают подобные мысли Ц это означает конец защ
ищенности как таковой.
Джон Адамс


«Доброе утро, твое императорское величие, Ц прозвучало у нег
о в голове. Ц Пора вставать».
«Убирайся». Ц Карл натянул странно вонючее одеяло на уши, одновременно
представив, как запихивает ящериную голову Эллегона под воду и держит ее
там Ц а дракон пускает пузыри. Чертов мир Ц даже лучшие одеяла в нем пах
нут так, будто ими покрывали лошадей.
Что частенько и бывает, коли на то пошло.
«Во-первых, ты не сделаешь этого, потому что я тебе не позволю. Во-вто
рых, потому, что любишь меня, а в-третьих…»
«В-третьих Ц императорское величество, а не величие».
Со двора в небо с ревом ударило пламя.
«Ты называешь это на свой лад, я Ц на свой».
«Уйди. Просто Ц уйди. Я скоро встану»,
«Хорошо».
«Ну так…»
«Для тебя „скоро“ значит „уже“.
«Оставь меня в покое». Карл закутался в одеяла и попытался снова заснуть.

Быть князем Бима и императором Холтунбима Ц работенка не слишком весел
ая, но кое-что приятное в ней было, самым же главным Ц для Карла Куллинана
Ц была возможность не вскакивать с петухами. С радостью поспать подольш
е он не расстанется. Ни за какие коврижки.
«Я всегда находил удивительным стоицизм, с которым богатые и сильн
ые мира сего несут свое тяжкое бремя, одновременно отказываясь от всего,
что может помочь сделать сие бремя менее тягостным».
«Перевод: перестань трепыхаться и вытаскивай свою ленивую задницу из кр
овати».
«Потрясающая способность замечать очевидное».
Запекшиеся с ночи губы дрогнули в улыбке.
«По-твоему, мне это нужно?»
«Я решил Ц да».
Одной из обязанностей Эллегона было одергивать Карла, когда того заноси
ло, даже если Карл и считал, что занесло на сей раз самого дракона.
Но в конце концов, черт побери, это лишь справедливо.
И в конце концов, Карл Ц как правитель Ц требовал не так уж и многого.
На Той Стороне последние из франкской знати посылали своих подданных по
д плети или на казнь за самые пустячные проступки, заставляли их весной ц
елыми ночами колотить ветками по прудам, чтобы лягушачьи свадебные песн
и не мешали господину барону спать… или взять эти самые droit de seigneur или lettres de cachet Ц
Карл никогда не переводил эти выражений, дабы не засорять язык.
Хм… если подумать, то и выражение «франкская знать» Ц термин не вполне т
очный. Франки Ц французы Ц были не одиноки. Lise majeste, как бы оно где ни называл
ось, каралось смертью в большинстве стран.
В отличие от китайских и японских императоров Ц и большинства правител
ей Этой Стороны, коли на то пошло Ц Карл собирал налоги за год в том же год
у, оставляя налоги следующего года на следующий.
Карл Куллинан не заставлял крестьян работать ночами, не казнил никого из
знати за случайно слетевшее с уст слово. Он также не соблазнял и не насило
вал крестьянок и не использовал сыновей черни как мишень, упражняясь с к
опьем.
Он просто хотел спать, сколько спится.
Не сказать, чтобы он хотел многого.
«А жизнь, знаешь ли, штука вообще несправедливая, так что давай подн
имайся. Если тебе нужно основание Ц вот, и не одно, Ц доб
авил дракон. Ц Андреа Ц с охраной Ц отправ
илась в город бороться с какой-то болячкой; я собираюсь на охоту, так что с
адись писать Лу и Уолтеру с гномом Ц я захвачу письма с собой.

И потом, вспомни-ка, сегодня Томену предстоит приговаривать бракон
ьера, а ты собирался при том присутствовать. А еще у тебя приемный день».

«Я его отменяю».
«Извини. Тебе предстоит встреча с послом Кхара. А мне Ц о
тлет».
Будь проклят Кхар. К черту Нифиэн. А Пандатавэй вообще пусть идет на…
«Вставай».
«Уже».
Карл спустил ноги на пол, потер глаза и лишь потом заставил себя поднятьс
я. Не одеваясь, прошлепал по каменному полу к полупрозрачному окну.
Далеко внизу, во внутреннем дворе, слуги и солдаты нагружали Эллегона: ко
жаные мешки с едой, порохом, пулями и всякой другой всячиной для летучего
отряда Франдреда, что мотался по побережью в надежде перехватить работо
рговый караван.
«Поспеши. Я улетаю самое большее через час. Иди мойся; я прикажу прин
ести завтрак и все для письма».
Карл кивнул; подхватил с кресла шелковый халат, запахнулся и отправился
в гардеробную.
Когда он вернулся в спальню, перо, чернильница и островерхая шкатулка дл
я письма уже ждали на подоконнике.
Карл сел, пристроил шкатулку на коленях. Крышка была на петлях; внутри хра
нилась бумага и другие письменные принадлежности. Он откинул крышку, вын
ул пять-шесть уже написанных страниц и быстро просмотрел.
Еще у него было несколько чужих писем для отправки в Приют Ц и среди них п
ослание мастера Ранэллы с описанием последнего нововведения: некое улу
чшение в процессе получения пироксилина, которое, кажется, сделало возмо
жным контролировать детонацию зелья.
И несколько длинных писем Джейсону. «Как же я соскучился по нему, Ц подум
ал Карл. Ц Быть может, стоило все-таки держать мальчика рядом».
Нет; Энди права. В Приюте Джейсон получит отличное образование: Валеран о
бучит его воинским искусствам, Эйя Ц языкам, Рикетти и его помощники Ц т
ому, что знают сами; и при этом Джейсону не придется постоянно думать о без
опасности Ц тогда как в Бимстрене он и шагу не мог бы ступить без охраны.

И, возможно, еще более важно то, что там с Джейсоном обращаются просто как
с тем, кого уважают и любят, а не как с наследником серебряной короны князе
й Бима и наследным принцем Холтунбимской империи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики