ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не забывайте же того, что я вам сказал, и пустите меня прямо в мышеловку.Вслед за тем он махнул рукой, раскурил сигару и, слегка пришпорив лошадь, помчался вперед, а дон Гутьерре и дон Мигуэль, наоборот, придержали своих лошадей, чтобы дать каравану подойти к ним. Глава VIII. САЛЬТЕАДОРЫ Дон Луис продолжал скакать вперед, с каждой минутой приближаясь к тому месту, где прятались сальтеадоры.Глядя на его спокойное лицо, на то, с каким блаженством он курил сигару, никому и в голову не могло бы прийти, что этот человек прекрасно отдавал себе отчет в поджидавшей его опасности и даже мог бы указать место, где именно на него нападут.Француз, надо сказать, был основательно вооружен: из седельных кобур выглядывали рукоятки двух шестиствольных револьверов и два таких же револьвера заткнуты за пояс. Кроме того, на боку у него была длинная шпага, за голенищем — нож, а двухствольный карабин с примкнутым штыком в виде сабли лежал перед ним поперек седла — словом, он почти мгновенно мог сделать двадцать шесть выстрелов. И это не считая холодного оружия.Испанцы не сводили тревожного взора с француза, которого теперь отделяло от засады уже совсем незначительное расстояние.В ту минуту, когда дон Луис достиг стрелки, перед ним немедленно появился на прекрасной вороной лошади элегантно одетый всадник.Лицо всадника было прикрыто черной бархатной полумаской.— Виноват, кабальеро, — вежливо проговорил незнакомец, — не будете ли вы любезны одолжить мне огня?— С величайшим удовольствием, кабальеро, — ответил француз не смущаясь.И, остановив лошадь, он протянул незнакомцу сигару.Последний взял ее, но закурил свою.Тем временем дон Луис, как знаток, любовался лошадью незнакомца.— Какая чудная у вас лошадь, кабальеро, — сказал он. — Позвольте мне искренне вас поздравить с таким приобретением.— Да, она и в самом деле недурна, — отвечал незнакомец, возвращая сигару и кланяясь.— Такую именно лошадь, — продолжал дон Луис, — мечтал я всегда приобрести.— Я вам верю, кабальеро, но, простите, мне хотелось бы предложить вам один вопрос.— Я к вашим услугам, кабальеро, — сказал француз, кланяясь.— Вы, вероятно, входите в состав отряда путешественников, направляющихся сюда?— Да, сеньор, я путешествую в их обществе.— Я так и предполагал. Но тогда зачем же вы настолько опередили ваших друзей?— На это существует много причин, кабальеро, — отвечал, улыбаясь, дон Луис.— Не найдете ли вы возможным сообщить их мне, сеньор?— Отчего же нет? — сказал француз, по-прежнему улыбаясь. — Во-первых, я желал повидаться и переговорить с вами, сеньор.— Переговорить со мной?! — с удивлением воскликнул незнакомец. — Вы, верно, шутите?— Нимало, уверяю вас.— Неужели вы знали, что встретитесь со мной?— Да, сеньор, — твердо проговорил француз, — и не только вас, но и сопровождающих вас всадников, которые, не знаю почему, упорно не желают появляться.Незнакомец с минуту внимательно смотрел на него.— Вы, очевидно, человек очень смелый, сеньор, — сказал он затем.— Мне всегда это говорили, сеньор.— Ну, а если вы знали наперед, что встретите меня здесь, и если желали со мной говорить, говорите, кабальеро, я вас слушаю.Дон Луис поднял правую руку.Путешественники остановились.— Что означает этот ваш жест, сеньор? — спросил незнакомец.— Я подаю знак моим друзьям остановиться, — отвечал он, — чтобы мы могли потолковать не спеша. Незнакомец весело расхохотался.— Ну, а если бы я приказал появиться моим спутникам? — спросил он затем.— По всей вероятности, они исполнили бы ваше приказание, но к чему бы это повело? — беспечно проговорил дон Луис.— Я жду, чтобы вы объяснились, — продолжал незнакомец.— Извольте, сеньор. Но сначала позвольте мне предложить вам один вопрос. Не ошибаюсь ли я, принимая вас за начальника тех достойных кабальеро, которые скрываются в чаще?— Предположим, что это так, — отвечал незнакомец.— Простите, но мне хотелось бы знать это наверное.— Извольте, я начальник этих кабальеро.— Вас человек сорок, не так ли?— Нас ровно двадцать пять человек… может быть, вам кажется, что это слишком мало?— Может быть. Нас, правда, только пятнадцать, но мы все, как видите, отлично вооружены.— Недурно.— Не правда ли? А, между тем, я желал бы, если только это возможно, избежать столкновения.— Каждый как умеет, зарабатывает свой хлеб, сеньор. Времена сейчас трудные.— Да, торговля идет плохо… Ну, так вот об этом-то я и хотел потолковать с вами, а заодно сделать вам предложение.— Предложение?— Клянусь честью, да. Надеюсь, вы ведь не считаете необходимым непременно вступить с нами в бой?— Если этого можно избежать…— Разумеется. Я изложу мое предложение в двух словах. Нас пятнадцать человек.— Вы это уже говорили.— Я уплачу вам по полторы унции за каждого пеона, что составит восемнадцать унций.— А за господ?— По пять унций за каждого.— Всего, значит, двадцать восемь унций?— Да. Это кругленькая сумма.— Но этого мало. Француз сделал удивленное лицо.— Я сказал, что этого мало, — повторил незнакомец.— Я отлично слышал ваши слова, но, признаюсь, не понимаю, как можно считать такую сумму недостаточной?— Но вы же не считаете выкупа за дам.— Верно, я про них совсем и забыл. Ну, хорошо, я добавлю вам еще двадцать унций за дам.— Но и это еще не все.— А именно?— Навьюченные мулы.— Гм! Вы, по-видимому, собрали подробные сведения.— Исчерпывающие, сеньор.— Это видно… Я готов прибавить еще восемь унций за мулов, и, таким образом, весь выкуп составит пятьдесят унций — это очень хорошая сумма.— А все-таки этого недостаточно.— Что?! Вы считаете недостаточно пятидесяти унций? — с удивлением проговорил француз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики