ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Отведя глаза от книги, чтобы на память повторить прочитанное, Лиззи первая заметила, что на них смотрят. Она встала, а мисс Рен, не поднимаясь, весьма непочтительным тоном заявила важному владельцу дома:
- Не знаю, кто вы такой, но я все равно не встану, потому что у меня болит спина и ноги не слушаются.
- Это мой хозяин, - сказал Райя, выступая вперед.
("Не похож! Разве хозяева такие бывают?" - подумала мисс Рен, скосив на Фледжби глаза и вздернув подбородок.)
- А это, сударь, - продолжал старик, - маленькая швея, которая и шьет только на маленьких. Дженни, расскажи хозяину сама.
- На кукол шью, только и всего, - коротко ответила Дженни. - С примеркой очень трудно, потому что фигуры у них ни то ни се. Каждый раз гадаешь, где же талия?
- А это ее подруга. - Старик указал на Лиззи. - Работящая девушка и скромная. Да они обе такие. Трудятся с утра до вечера, сударь, с утра до вечера, а найдется свободный часок, вот хоть сегодня, в праздник, так сразу за ученье.
- А что толку от этого? - заметил Фледжби.
- Кому как, - отрезала мисс Рен.
- Я познакомился с этими девушками, сударь, - продолжал старик, видимо стараясь вызвать кукольную швею на разговор, - когда они приходили ко мне покупать всякие обрезки и остатки для мастерской мисс Дженни. Наши остатки попадают в самое лучшее общество, сударь, к ее румяным маленьким заказчицам. Все это идет на отделку их шляпок и бальных платьев, в которых они, по словам мисс Дженни, бывают даже при дворе.
- А-а! - Фледжби пришлось напрячь все свои умственные способности, чтобы разобраться в этих кукольно-галантерейных делах. - Значит, у нее в корзине сегодняшние покупки?
- Значит, так, - подтвердила мисс Дженни. - И, значит, она за них заплатила.
- Ну-ка, дайте взглянуть, - скомандовал недоверчивый хозяин. Райя подал ему корзинку. - Сколько же за все?
- На два серебряных шиллинга не поскупилась, - ответила мисс Рен.
Отвечая на вопросительный взгляд Фледжби, Райя подтвердил ее слова двумя кивками. По одному кивку на шиллинг.
- Ну что ж, - сказал Фледжби, копаясь в корзине, - цена не плохая. Но и товару вам тоже не пожалели, мисс... как вас там?
- Имя не трудное - Дженни, - преспокойно подсказала ему эта юная особа.
- Товару вам не пожалели, мисс Дженни, хотя цена не плохая. А вы... обращаясь ко второй гостье, - вы здесь тоже что-нибудь покупаете, мисс?
- Нет, сэр.
- И ничего не продаете, мисс?
- Нет, сэр.
Поглядев искоса на неотвязного Фледжби, Дженни тихонько тронула подругу за руку, потом потянула подругу к себе, и той пришлось опуститься на колени рядом с ней.
- Мы так счастливы, что можно приходить сюда отдыхать, сэр, - сказала кукольная швея. - Ведь вы даже представить себе не можете, как нам хорошо здесь. Правду я говорю, Лиззи? Тишина, воздух!
- Тишина! - повторил Фледжби, презрительно мотнув головой в сторону грохочущего Сити. - Воздух! Пф! - последнее относилось к дыму.
- Да, - сказала Дженни. - Зато высоко, высоко! Смотришь сверху, как облака проносятся над узкими улочками, не замечая их, и как золотые лучи тянутся к высоким горам, в небо, откуда дует ветер, и такое у тебя чувство, будто ты мертвая. - Девочка устремила глаза ввысь, подняв свою тонкую, прозрачную руку.
- Как же это мертвые себя чувствуют? - с оторопелым видом спросил Фледжби.
- Ах! Так покойно, так мирно! - воскликнула девочка и улыбнулась. - А душа преисполнена такой благодарности! Слышишь, как живые плачут, трудятся, окликают друг друга там, внизу, на темных, узких улицах, и жалеешь их от всего сердца. И кажется, будто цепи спадают с ног и всю тебя охватывает такое странное чувство - и радостно тебе и грустно.
Взгляд девочки упал на старика, который стоял, сложив руки на груди, и спокойно смотрел на нее.
- Да вот только минуту назад, - продолжала она, протянув к нему руку, - мне почудилось, будто он поднялся из могилы. Он вышел из этой низкой двери такой сгорбленный, усталый, потом вздохнул глубоко-глубоко, выпрямился, обвел глазами небо, подставил лицо ветру, и его жизни там, внизу, в темноте, пришел конец... А потом его снова позвали обратно, добавила она, устремив на Фледжби взгляд, в котором не было и следа прежней просветленности. - Зачем вы его позвали?
- Он не поторопился на мой зов, - буркнул Фледжби.
- Ведь вы не мертвый, - сказала Дженни Рен. - Ну и возвращайтесь назад, к живым.
Сочтя такой намек вполне достаточным, мистер Фледжби кивнул на прощанье и отвернулся от них. Райя пошел проводить его вниз по лестнице, и лишь только они скрылись за дверью, позади послышался серебристый голосок девочки: "Скорей назад! От жизни к смерти!" - И эти слова еще долго неслись им вслед, мало-помалу затихая вдали: "Скорей назад! От жизни к смерти! Скорей назад! От жизни к смерти!"
В передней Фледжби остановился под старой широкополой шляпой и, машинально поигрывая посохом старика, проговорил:
- Красивая девушка... та, что в своем уме.
- Красивая и хорошая, - ответил Райя.
- Кто ее знает, - сказал Фледжби и свистнул. - Надеюсь, впрочем, она не настолько испорчена, чтобы навести на контору какого-нибудь молодчика, который взломает здесь все замки. Ты не зевай, смотри в оба. И не приглашай сюда никаких новых знакомых, будь это хоть раскрасавицы. Полагаю, ты держишь мое имя в тайне?
- Будьте уверены, сударь.
- Если они спросят, назови меня Пабси, или Кo, или еще как-нибудь, только не по-настоящему.
Его признательный слуга - а признательность чувство глубокое, сильное, стойкое у представителей этой национальности - склонил голову и на этот раз в самом деле поднес к губам край одежды Фледжби, но таким быстрым, легким движением, что тот ничего не заметил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики