ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И эти молитвы всегда были неизменны.
– Я молилась за вас, – призналась она. – Молилась за нас обоих.
– О чем вы молились, Генриетта?
– Я молилась, чтобы мы оба еще узнали любовь. Лорд Мейхью не отрываясь смотрел на нее.
– Ваши молитвы были услышаны, Генриетта, – прошептал он. – Когда я заглянул вам в глаза, то увидел, что любим. И что любим давно.
– Ах, Роберт… – Леди Данбридж почувствовала, что вот-вот разрыдается.
– Посмотрите мне в глаза, – велел он, – и вы увидите в них мою любовь к вам. Она была там с самого начала. – Генриетта хотела что-то сказать, но он прижал палец к ее губам, потом нежно обвел им вокруг нижней губки. – Двадцать лет назад я увидел вас и внезапно понял, что любовь существует.
– Но что же случилось? – спросила она. – Если мы так любим друг друга, почему мы не вместе? Почему вы не отвечали на мои письма?
– Я их не получал, – ответил он просто. – И уверен, что вы не получали мои.
– Вы тоже мне писали? – нахмурилась леди Данбридж.
– Почти каждый день после того, как вы уехали из Лондона и вернулись в Сомерсет. Но мои письма возвращались ко мне нераспечатанными.
В расширившихся глазах Генриетты промелькнула догадка.
– Кельвин?.. – Сомерсетский дом был родовым имением Данбриджей, принадлежавшим многим поколениям семьи, и слуги в нем, заодно разбиравшие и почту, славились своей безусловной преданностью хозяину.
– Думаю, его дворецкий или секретарь. – Лорд Мейхью покачал головой и вздохнул. – Мне следовало подписывать конверт именем жены, тогда письма не отсылали бы обратно. Но мне и в голову не приходило, что ваш муж может иметь что-то против… – Он пожал плечами. – Но следовало быть умнее. Джентльмен не может переписываться с женой другого джентльмена без его согласия, и, очевидно, лорд Данбридж не соизволил дать согласие.
– Но почему? – воскликнула она. – Я была ему не нужна.
Он жил в Лондоне у своей любовницы.
– Но вы были женой этого Цезаря, – мягко произнес лорд Мейхью.
– А жена Цезаря должна быть вне подозрений, – с горечью проговорила леди Данбридж.
– Но я не сдавался, – продолжал лорд Мейхью. – Узнав, что вы живете в Хелфорд-Грин и заботитесь о семье сестры, я возобновил попытки, но… – Он грустно улыбнулся: – Мужчины, которые за вас отвечали, очень заботились о вашей репутации, Генриетта.
Леди Данбридж зажмурилась и представила лицо зятя:
– Это не он!
– Это он, – ответил лорд Мейхью. – Письма, которые я посылал вам в Хелфорд-Грин, возвращались распечатанными и с приписками. В этих приписках мне напоминали о воздаянии за грехи. А именно за грех прелюбодеяния.
– Но мы никогда… – начала было она.
– Прелюбодеяния на бумаге, – пояснил он. – Иначе не скажешь. Хотя мы и не вступили в греховную связь, но все же согрешили в своих сердцах, потому что наши письма свидетельствовали о наших страстных чувствах. И преподобный Экерсли предупредил меня, что, посылая вам письма и поощряя вас отвечать на них, я подвергаю риску вашу бессмертную душу. Поскольку плотский грех между нами – это только дело времени. – Сэр Роберт посмотрел ей в глаза. – Он знал о моих чувствах, поскольку читал мои письма, и, я думаю, мы можем смело заключить, что он также знал и о ваших.
– Может быть, я и внушала что-то мужчинам, которые за меня отвечали, но едва ли это можно назвать заботой, – ответила леди Данбридж.
– А как бы вы это назвали?
Она немного подумала, прежде чем ответить.
– Страхом. Мой муж боялся, что я запятнаю его имя. Мой зять боялся, что я брошу его одного с маленькой дочерью и некому будет им помогать. – Она сердито уставилась в потолок и топнула ногой. – Как же ты мог, Саймон Экерсли?
– Не нужно на него сердиться. Он по-своему оберегал вас.
– Он оберегал мою душу, но после смерти Кельвина в этом отпала необходимость. Прелюбодеяние мне больше не грозило. Кельвин умер, и ваша жена тоже. Мы были свободны, – резко проговорила леди Данбридж.
– Да, – согласился лорд Мейхью. – Но преподобный Экерсли очень боялся потерять вас. И он правильно боялся, потому что после смерти вашего мужа я собирался приехать за вами. К несчастью, смерть Серены имела неожиданные последствия. В течение месяца после ее смерти умерли один за другим ее сестра и муж сестры. Я был назначен опекуном их сына. Джарред очень нуждался во мне. В короткий срок моя жизнь и мои обязанности круто изменились. И как ни мечтал я жениться на вас, я знал в глубине сердца, что Джарред не сможет вынести еще одну перемену в своей жизни. Он нуждался в стабильности. Безопасности. Любви. И ему необходимо было знать, что он может на меня положиться. Я был ему обязан дать все это. И я решил быть рядом с ним всегда, когда бы только ни понадобился ему. Решил отдать ему всего себя безраздельно.
– Может, это и к лучшему, что так вышло, – задумчиво произнесла леди Данбридж. – Потому что Саймон и Сара так же нуждались во мне, как лорд Шеппердстон в вас.
Лорд Мейхью приподнял пальцем ее подбородок.
– Я ошибаюсь, Генриетта, или вы решили, что я отказался от вас?
– А как на самом деле? – Она затаила дыхание.
– Ничего подобного, – произнес он торжественно. – Преподобный был прав. Наша близость – это только вопрос времени. Я хотел вас тогда, Генриетта, хочу и сейчас. Душой и телом.
– Роберт, ведь двадцать лет прошло, – неуверенно пробормотала она, внезапно смущаясь.
– Быть того не может, – произнес он тихо и твердо. – Вы выглядите ни днем старше двадцати.
– Вы говорили это двадцать лет назад, – улыбнулась она.
– Это было правдой тогда, это правда и теперь, – сказал лорд Мейхью, легко поглаживая ее руки. – Сегодня вы не менее красивы, чем раньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики