ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он склонился к ее уху: – Скажите же, дорогая Генриетта, чем я могу вам служить?
– Я хочу, чтобы вы помогли мне устроить свадьбу.
Лорд Мейхью вскинул бровь. Он ждал услышать несколько иное. И, тем не менее, он был готов на все.
– Надеюсь, речь идет о нашей свадьбе.
– В наши-то годы?
Лорд Мейхью увидел в ее глазах надежду, вспомнил, какой она была в юности, и улыбнулся.
– Я любил вас двадцать лет назад и хотел жениться на вас, но тогда мы были оба связаны узами брака с другими людьми. А теперь мы свободны, и я чувствую, что до сих пор влюблен в вас как мальчишка. – Он заглянул ей в глаза. – И если мы снова отложим все на потом, то совсем состаримся и уже не сможем насладиться медовым месяцем. Итак, Генриетта, я спрашиваю вас: согласитесь ли вы оказать мне честь и стать моей женой?
В ее глазах блеснули слезы.
– Ох, Роберт…
– Прикажете понимать это как согласие?
– Да!
Его сердце едва не лопнуло от счастья. Он, кажется, только сейчас понял, до чего любил эту женщину, до чего тосковал по ней, как сильно мечтал назвать ее своей. Она в самом деле ничуть не изменилась. Она была все еще красивой и молодой, прежними остались и светло-рыжие волосы, и золотисто-карие глаза, пленившие его много лет назад.
– Вы хотите, чтобы наша свадьба была скромной? Или она станет событием в обществе?
– Я хочу, чтобы это были две скромные свадьбы и чтобы они состоялись как можно скорее.
– С кем это вы так хотите объединиться? – нахмурился лорд Мейхью.
– С Сарой, – улыбнулась она в ответ. – Я двадцать лет ждала, чтобы почувствовать ваши губы и прикосновение ваших рук, и больше не хочу ждать. Но сначала я должна пристроить Сару.
– Завтра утром я получу лицензию на брак, – сказал он. – И мы можем начать приготовления одновременно с вашей племянницей и ее избранником. – Он перешел на шепот. – Скажите, Генриетта, где вы хотите провести медовый месяц?
– Все равно, лишь бы там была кровать, – покраснела леди Данбридж.
– Дорогая моя девочка! – умилился лорд Мейхью.
– Мне уже сорок три, и я двадцать два года не ложилась в постель с мужчиной, а не испытывала страсти куда дольше. – И она залилась краской до самой шеи.
– Драгоценная девочка моя! – Лорд Мейхью убрал с ее щеки выбившийся из прически локон. Ему хотелось схватить ее в объятия и зацеловать до бесчувствия, удерживало только то, что они находились в общественном месте. – Я слышал, что Данбридж содержал любовницу в доме на Портмен-сквер, но мне и в голову не приходило, что он при этом совершенно забросил жену.
– Я не могла родить ему ребенка, – проговорила она отрывисто. – Когда он это понял, у него не осталось причин общаться со мной.
Лорд Мейхью насупился.
– Вы так уверены в своем бесплодии? Я слышал, что именно Данбридж заработал бесплодие вследствие какой-то детской болезни или травмы и что семья его первой жены грозила подать на развод, узнав об этом. Он женился на ней, чтобы приумножить свое состояние. Но он обещал не только дать ей титул, но и возможность родить наследника и стать матерью. Она почувствовала себя обманутой.
– Я ничего об этом не знала, – выдохнула леди Данбридж.
– Неужто, Генриетта? – с сомнением улыбнулся он. – А ведь вы такая умница.
– Я ничего такого не слышала, когда выходила за него замуж, – сказала она. – А потом он стал обвинять меня. Но я всегда подозревала, что дело в нем. Ведь ни его первая жена, ни любовница так и не забеременели. – Она пожала плечами. – Но доказать это я могла, только родив внебрачного ребенка, но тогда мне пришлось бы нарушить обеты и… – Она в замешательстве взглянула на лорда Мейхью.
– А нарушить обеты вы никак не могли. Даже ради меня, – мягко произнес он.
– Но как же я этого хотела! – призналась она. – И я до сих пор жалею, что не сделала этого. Но мы встретились в неудачное время. Если бы наша встреча состоялась несколькими годами раньше или позже, все могло быть иначе.
– Совсем иначе, – согласился он.
– Скажите, Роберт, как вы смотрите на то, чтобы стать отцом?
– Неужели есть такая возможность? – Он так и вспыхнул от удовольствия.
– Мои месячные циклы приходят по-прежнему регулярно, – скромно кивнула она.
– Это неудобство можно и перетерпеть, если оно дает нам шанс стать родителями, – сказал он.
– Не могу обещать, что непременно подарю вам сына, – сказала она, и ее светло-карие глаза блеснули. – Но обещаю постараться. – И она прижала платок к глазам.
– Сына или дочь. Кого-нибудь. Обоих, – пробормотал он взволнованно. – Я буду в восторге. И мой нынешний наследник тоже. Он все время твердит, что я должен стать отцом.
– Ваш нынешний наследник? – медленно проговорила леди Данбридж.
Лорд Мейхью кивнул:
– Мой племянник, Джарред. Маркиз Шеппердстон.
– Шеппердстон? – Леди Данбридж поджала губы. – Вот как.
– Генриетта, милая, в чем дело? – Он придвинулся к ней.
– Я знала, что Шеппердстон ваш племянник и крестник, но как-то упустила из виду, что он в то же время и наследник.
– Дорогая моя, Джарред очень обрадуется, узнав, что мы собираемся пожениться.
– Ну конечно, – сказала она. – Это решит его проблему.
– Какую проблему?
– Проблему, связанную с Сарой. – Она нервно смяла в руке платок и кивнула в сторону танцующих, где Джарред и Сара заняли исходную позицию для кадрили. – Это моя племянница.
Лорд Мейхью проследил за ее взглядом, увидел рядом с Джарредом стройную рыжеволосую девушку в бронзовом бальном платье и усмехнулся:
– Вы хотели, чтобы я помог устроить их свадьбу?
– Да! Я надеялась, что вы согласитесь оказать услугу старой знакомой и примете участие в маленьком заговоре.
– В заговоре?
– Я хотела, чтобы вы сделали вид, что увиваетесь за Сарой, и лорд Шеппердстон пожалел бы о своих словах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики