ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Следят?— Живой Труп.Джесс вскинула голову.— Карен?Действительно, в двух домах от ювелирного магазина, под обновленной вывеской «Тисбери инн» стояла сестра Ричарда в своей оранжевой длинной юбке. Ее глаза на мгновение встретились с глазами Джесс, а потом Карен отвернулась так быстро, что Джесс не успела помахать ей.— Джинни, не надо сочинять детективы. Уверена, она вовсе не следила за нами. — Джесс проводила взглядом Карен, скрывшуюся в дверях гостиницы.— А я не уверена, — возразила Джинни. — Пошли вниз. Старик Брэдли говорил, что в «Черном псе» отличные бургеры.— Старик Брэдли?— Отец Ричарда. Еще до твоего приезда мы с ним немного поболтали.— Ты не…— Не волнуйся, детка. Я тебя не выдала.Они спустились под гору. Через несколько минут Джесс оглянулась и заметила, как Карен выходит из гостиницы и смотрит им вслед. У Джесс появилось неприятное ощущение: похоже, все не так просто, как она предполагала.Вечером в пятницу перед Днем поминовения note 11 Note11
День поминовения — праздник в честь американцев, павших в войнах. Отмечается 30 мая.

на острове делать абсолютно нечего. В праздник город, безусловно, оживет.А до той поры Джесс и Джинни оставалось только сидеть, смотреть на паром, пересекающий пролив, и строить планы, как раскрыть тайну далекого прошлого.К тому времени, когда солнце скрылось за горизонтом, они составили план: вопросы будет задавать Джинни, и активные действия начнутся за завтраком.Войдя в столовую «Мейфилд-Хауса», Джесс ощутила ее зловещее сходство со столовой «Ларчвуд-Холла»: длинный стол вишневого дерева, обивка стен в тон столу, серебряные подсвечники и подстаканники, старинные портреты неизвестных суровых мужчин.— Джесс и Джинни сидели за столом одни. Ночью Джесс почти не спала, а лежала и слушала, как часы бьют два, три, четыре. А теперь они пробили девять раз. В тот же миг вошла Карен с кофейником. Теперь на ней была такая же длинная юбка, только синяя. Она опять была босиком. За ней следовал улыбающийся отец Ричарда с корзинкой в руках. Запахло горячей сдобой. Под мышкой он зажал газету.— Доброе утро, — сказал старик.— Доброе утро, — ответила Джесс.Джинни молча и пристально разглядывала Карен — Живой Труп.— Прилив, солнце светит. На острове ничего лучшего и пожелать нельзя, — проговорил старик.— Расскажите об этом тому, кому делать нечего, — отозвалась Джинни, наблюдая, как Карен наливает ей кофе.— Разве вы не отдыхать сюда приехали? — удивился старик.Наступила пауза, Джесс и Джинни почувствовали, что идут по лезвию ножа.— Понимаете… — начала Джесс, всей душой надеясь, что их план сработает и им удастся вытянуть из старика правду.— У меня отпуск, — перебила ее Джинни. — Сюда ведь люди только в отпуск ездят, верно?Мистер Брэдли улыбнулся. Джесс заметила, что улыбка молодит его. Ричарду сейчас сорок семь. Интересно, он тоже хорошо сохранился? И почему Джинни плетет что-то про отпуск, ведь они намеревались?..— Если бы не отпускники, — добродушно отозвался старик, — этот остров был бы необитаем.Карен подошла к Джесс и налила ей кофе. Джесс увидела, что на груди у Карен висит кулон с гладким темно-синим камнем.— Какое прекрасное украшение, — заметила она.Карен посмотрела на кулон так, как будто впервые его видит, потом перевела взгляд на Джесс, но не сказала ни слова.— Это камень, выброшенный морем, — ответил вместо нее старик. — Карен собирает их на пляже в Уэст-Чопе. Я сто раз говорил ей, что она должна делать такие вот украшения и продавать ювелирным магазинам.— О, безусловно, стоило бы, — согласилась Джесс. — Выглядит просто изумительно.Карен вышла.— Давно вы живете в Вайнарде? — спросила Джинни. Джесс отхлебнула кофе и взглянула на газету, которую старик положил на стол.— Почти тридцать лет.Джесс захотелось закричать: «Да мы знаем! Где моя дочь?» Но она молча взяла «Вайнард газетт» и стала просматривать первую страницу Джинни вечером просила предоставить инициативу в разговоре ей, и Джесс решила подчиниться.— Я уже не вернусь на Большую землю, — продолжал мистер Брэдли, присаживаясь к столу. Джинни взяла из корзинки сдобную булочку. — Здесь выросли мои дети, здесь похоронена моя жена. — Он почесал гладко выбритый подбородок. — Нет, мне возвращаться незачем.— А сколько у вас детей? — продолжала Джинни.Джесс едва не поперхнулась. Она делала вид, что с интересом читает газету, но сосредоточиться на тексте не могла.— Ну, Карен вы видели, — ответил старик. — Еще у меня есть сын Ричард. Он работает здесь.Мистер Брэдли кивнул на Джесс, на газету в ее руках.Джесс, вздрогнув, уставилась на очередной жирный заголовок.— Он здесь и живет? — полюбопытствовала Джинни. — Вместе с вами?Глаза Джесс почти прилипли к газете, мускулы застыли, она была не в силах пошевелиться.— Нет. Живет он в Эдгартауне. Там редакция газеты.Эдгартаун. Верно. Филип выяснил, что Ричард живет в Эдгартауне.— Он женат? — выдала Джинни новый вопрос. Ее ничуть не смущало, что, в сущности, она вторгается в частную жизнь.— Разведен. — Мистер Брэдли слегка помрачнел. — У него двое детей, они живут с матерью на Большой земле. В Бостоне. Здесь жене Ричарда нравилось отдыхать, а постоянно жить — нет.Джесс бросила взгляд на Джинни, которая потянулась за второй булочкой.— А еще дети у вас есть? — небрежно осведомилась та.Джесс отложила газету и сделала глоток кофе, не зная, долго ли еще продержится в таком напряжении.— Да, есть. — Морщины на лбу мистера Брэдли разгладились. Он просиял. — Мелани. Мы зовем ее Мелли. Она преподает в начальной школе.Мелли. Мелли. Неужели она…Джесс выпрямилась, отломила кусок булки и отправила его в рот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики