ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В гардеробе поместились шесть переносных стоек, на каждой из которых было по полсотни крючков для одежды. Номерков же было не меньше пятисот. Возможно, позже ожидались ещё гости, но пока, как на всех вечеринках, никого ещё не было.
Около четверти десятого Уэбстер услышал шаги на лестнице и насторожился. Но его услуги не понадобились - джентльмен умудрился оставить пальто где-то внизу. Он вошёл в раздевалку и внимательно посмотрел на Уэбстера, а тот - на него. Старик узнал этого человека: старший команды пуэрториканцев, доставлявших колесо рулетки. Как демократично со стороны Мишель позволить ему прийти посмотреть на игру! Вместо комбинезона на мужчине был неловко сидящий костюм, видимо, взятый напрокат. Его это явно угнетало.
Мне не сказали, что тут будет маскарад, - пожаловался он. - Они хотят, чтобы я выглядел глупо? Что же, у меня есть костюм не хуже вашего. Сейчас вернусь.
Он убежал, прежде чем Уэбстер успел всё объяснить. Ну вот, - подумал он, - единственный клиент сорвался с крючка. Мишель это не понравится.
Но вскоре он забыл об этом, так как гости начали прибывать пачками и вставать в очередь за номерками. Он не мог и представить, что столь народу жаждут нарушить закон и предаться нелегальным удовольствиям. Такие все приятные, прилично одетые, и явно не страдающие угрызениямй совести. Ах, как же они будут ненавидеть себя утром, когда ребята Кейси сделают свое дело!
Каждый раз, когда открывалась дверь, Уэбстер прислушивался в ожидании услышать признаки шумного оживления. Потом решил, что между игорным залом и раздевалкой должна быть шумозащитная стена - ничего слышно не было.
Почти все номерки уже иссякли, и Уэбстер стал подумывать о том, чтобы перевесить пальто и суть примять норковые манто. Он решал эту проблему в углу, как вдруг услышал, что кто-то тихонько вошёл.
Обернувшись, он увидел все того же старшего пуэрториканцев. Тот действительно переменил наряд. Теперь на нём был старомодный ковбойский костюм под Буффало Билла, с меховыми штанами, парусиновой рубахой и кожаным жилетом со звездой шерифа.
Мистер Аттербери, я полагаю, - догадался Уэбстер.
Дядюшка Брюс переменился в лице.
Как вы догадались? Мишель будет в ярости. Она сказала, я могу прийти, если никто меня не узнает. Она никогда не хотела, чтобы меня видели. А теперь она упрячет меня обратно, в то жуткое место... Да, она это сделает. Меня выпустили только потому, что она за меня поручилась...
Уэбстер мягко положил руку ему на плечо. - Всё в порядке, мистер Аттербери. Обещаю не говорить ей, что я вас узнал, если вы мне тоже кое-что расскажете: зачем вы ударили по голове такую славную девушку, как Стелла?
Мишель меня заставила. Сказала, что Стеллу надо убрать с дороги. Сначала она сменила замок, но потом решила, что Стелла пожалуется адвокату. Тогда она послала ей новый ключ и велела мне подпилить ступеньку у стремянки. Напасть на девушку была моя идея, я хотел угодить Мишель. Я увидел, как девушка стоит на углу, я узнал её по пальто Перл. У меня был с собой молоток, я всегда ношу его, когда на мне рабочая одежда. Ну вот, чтобы доставить удовольствие Мишель, я...
А стрелять в Макруни и стреножить Диамонте - тоже ваши идеи? Мишель вас не заставляла?
Нет. - дядюшка хитро ухмыльнулся. - Я думал, что смогу её остановить, поссорив этих типов. Но это не сработало, - удивленно добавил он.
Уэбстер потрепал его по руке. Ему жаль было несчастного дурачка, которого поработила племянница. Почему Мишель не оставила бедолагу на мирном пастбище, а привезла сюда, где он страдал во взятом напрокат костюме? В любых других местах он был бы просто безобидным чудаком.
Уэбстер поинтересовался:
Должно быть, Мишель вас очень любит? Зачем она привезла вас в Нью-Йорк?
Чтобы настроить колесо и остальные механизмы так, чтобы всегда выигрывать. Я замечательный механик.
Да, мисс Джулия мне говорила.
Джулия? Вы её знаете? Уэбстер кивнул, и мистер Аттербери расплылся в улыбке. - Я её обожаю, и она старого дядюшку тоже. Когда я уехал на Запад, она поехала со мной, чтобы присматривать. Не так, как присматривают в том ужасном месте, где я был раньше, а по-дружески.
Кто вас поместил в то ужасное место?
Мишель. Я был в порядке, зарабатывал подсобными работами, у меня не было врагов. Но она стала меня стесняться, увезла и упрятала в то место. Но потом оттуда забрала.
Когда ты ей понадобился, - подумал Уэбстер, - и не раньше. Вслух он сказал:
Почему бы вам не спуститься переодеться в вечерний костюм? Мишель это больше понравится.
Правда? Надо, чтобы ей понравилось. И ещё я хочу походить тут и посмотреть, как люди веселятся. Вот увидите, тут будет весело.
Он глупо хихикнул.
Прибыло с полдюжины гостей, и мистер Аттербери растолкал их, поспешно спускаясь по лестнице.
Глава 24
Когда наступило затишье и гости перестали прибывать, что должно было насторожить полицию, сквозь вращающуюся дверь протиснулась Перл. На глядя по сторонам, она прошла к окну, отодвинула металлический экран перед батареей, достала припрятанную бутылку виски и от души отхлебнула. Но одна ласточка весны не делает ("ласточка" и "глоток" по-английски пишутся одинаково. - Прим. перев.), поэтому Перл сделала ещё один глоток, затем ещё один, и вдруг заметила, что Уэбстер за ней наблюдает.
В конце концов, - заявила она, как будто Уэбстер ей возражал, - разве может один несчастный бокал шампанского помочь мне выдержать весь этот кошмар? А больше наш "Орлиный Глаз" - Мишель - не позволяет.
Кошмар? - переспросил Уэбстер. - Разве вечеринка идёт не как надо?
Смотря как к ней относиться. - Она глотнула ещё.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики