ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что она делает? Она что, с ума сошла? Почему она позволила Гарсону Девериллу - человеку, который всячески выражает ей свое неодобрение, порой просто оскорбляет, своему возможному врагу, поцеловать ее? Она проглотила комок в горле. - Я просто... - начала она снова.
- Хотела проверить, не вру ли я?
- Нет!
Он поднял темную бровь.
- Но вы же можете судить о моих мужских достоинствах?
Невольно вспомнив о том, что она чувствовала, тесно прижавшись к нему, Энни вся вспыхнула.
- Мда, да, да, - поспешно согласилась она. Энни не могла понять, почему так глупо вела себя, но еще больше хотелось ответа на вопрос: а почему он так поступил? Ее вдруг затошнило. Наверное, этим поцелуем он проверял, насколько она доступна и дешева, насколько склонна заманивать мужчин. И кажется, она дала ему ответ на этот вопрос, только ответ этот ошибочный!
- Кажется, на вас тоже подействовало, - заметил Гарсон Деверилл.
Энни стояла не шевелясь. Она видела, что его взгляд пробежал по ее телу, и не сомневалась, что ее напрягшиеся соски выдадут ему силу ее желания. Она вспыхнула. Он, как и все мужчины, не обращает внимания на то, насколько очевидны его собственные чувства, а вот она ощущает себя выставленной на обозрение и униженной.
- Просто меня давно так не целовали, - сказала она, вспоминая, как месяц назад остановила пытавшегося поцеловать ее Роджера. Она поспешно направилась к выходу. - Мне пора. Берт остался с Оливером, а ему надо уходить.
- Я тоже ухожу, - сказал Гарсон Деверилл и вместе с ней вышел из дома.
Заперев дверь, она протянула ему ключи:
- Теперь они ваши.
- Спасибо, но они мне не нужны. Может быть, пусть будут у вас на случай, если я вдруг забуду свои в доме и захлопну дверь?
Энни заколебалась. Как бы они друг к другу ни относились, теперь будут соседями. Его предложение говорило о том, что он это понимал, значит, и она должна действовать соответствующим образом.
- Ну конечно, - согласилась она и добавила:
- Гарсон.
- Спасибо, Энни, - сказал он, вежливо поклонившись ей. - - А как вы здесь оказались? - спросила она, когда они вышли во двор.
Безумное сердцебиение постепенно успокаивалось, кровь уже спокойнее текла по жилам. Теперь Энни страстно хотела стереть из памяти воспоминание об этом поцелуе и ей казалось, что лучшим средством для этого будет ничего не значащая болтовня.
- Я проезжал мимо по дороге к гостинице и увидел, что входная дверь открыта, - объяснил он. - Подумал, что кто-то забрался в дом, и решил проверить. Потом мы с вами столкнулись в темноте, и вы попытались меня убить.
Энни натянуто улыбнулась; Она не хотела вспоминать об их столкновении.
- А вы остановились где-то неподалеку? - спросила она.
- Снял номер на две ночи в "Кинге хеде", - назвал Гарсон единственную гостиницу в Лидден-Мэгноре, куда каждый вечер ходил Берт. - Завтра суббота, и у меня будет свободный день перед вылетом в Штаты, так что я решил еще раз взглянуть на свое приобретение. - Он устало провел рукой по лицу. - Приехал сюда прямо из аэропорта.
- Откуда прилетели на этот раз?
- Из Токио.
- Еще одна долгая поездка на автомобиле после еще одного долгого перелета, - заметила Энни.
- Слишком долгая. Единственное, чего я сейчас хочу, - упасть в кресло, выпить чашку кофе и лечь спать.
- Я могла бы предложить вам кофе, - сказала Энни. - Все равно я собиралась себе варить. Гарсон искоса взглянул на нее.
- Стараетесь ублажить меня?
- Как вы догадались? - Энни не знала, чего можно ожидать от этого человека - что он скажет, что предпримет, - но решила не особенно противоречить владельцу коттеджей, от которого теперь зависела ее судьба. И, наоборот, постараться расположить его к себе. Она одарила его улыбкой. - Могу угостить вас блинами.
- Искусительница, - пророкотал Гарсон.
- Домашними блинами. Он поднял руки, сдаваясь.
- Разве можно отказаться?
Когда они проходили мимо "фольксвагена", Гарсон неожиданно остановился. На поврежденном крыле Энни написала краской: "Ой! Трах-тарарах!"
Он улыбнулся.
- Мне нравится. Вы будете менять крыло?
Энни покачала головой.
- Нет. Раз на ней можно ездить, я решила в первую очередь купить микроволновку, а уж потом заняться ремонтом машины. Хотя теперь не знаю, правильно ли я сделала. Я купила микроволновку, чтобы увеличить свою производительность, но теперь надо выплачивать за нее кредит, а торговля идет плохо. В прошлом месяце я нашла только один магазин, который...
Энни замолчала на полуслове. Зачем она ему это рассказывает? Обычно она ни с кем не делится своими неприятностями, а здесь разоткровенничалась с человеком, который явно занес ее в свой черный список.
- Я вам надоела, - сказала она.
- Вовсе нет. - Гарсон взглянул на нее. - У меня есть компания...
- ...которая производит нефтедобывающее оборудование; я знаю, - перебила Энни.
Она уловила на себе его пристальный взгляд.
- Откуда вы знаете? - спросил он.
- Мне подруга рассказывала как раз сегодня вечером.
- А, понятно. Ну, и, как человеку, который сам создал свое дело, мне всегда интересно поговорить с тем, кто тоже пытается это сделать. Значит, торговля идет неважно?
Энни грустно улыбнулась.
- Черепашьим шагом, - ответила она и начала объяснять почему.
Энни прервала свой рассказ, когда они вошли в коттедж, и Берт увидел, кого она привела. Обрадовавшись при виде Гарсона Деверилла, старик без умолку болтал до тех пор, пока не настало время идти в "Кинге хед".
Когда Берт ушел, Энни усадила гостя на зеленый в белую полоску диван и приоткрыла дверцы печки, в которой полыхали дрова. Хотя на улице был май, вечера были еще холодные.
- И как давно вы занимаетесь продажей своих изделий?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики