ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я не заставляла тебя мне прислуживать! – крикнула ему вслед Элис.– Не обращайте на него внимания. Том чокнутый. Он был старостой в Истэмской деревне при лорде Уоррене, но Ранульф заменил его своим человеком. Тому это, разумеется, не понравилось, вот он и злится на всех.Элис могла этому только посочувствовать, так как сама из любимой дочери в одночасье превратилась в презренную пленницу.Щенки, убедившись, что руки Брэдли несъедобные, опять заскулили.– Нам надо поскорее их вымыть, чтобы дети могли с ними играть.– Можно я помогу?– Буду только рада.Помощь Брэдли пришлась как нельзя кстати. Он нес щенят, а Элис вела собаку. В кухне Брэдли налил воды в большой горшок и поставил на огонь. Элис пришлось объяснять ошарашенному Перси, что они затеяли.– Кухня – не место для животных, – проворчал тот.Щенков посадили в корзинку, а голодная собака стала рыскать по кухне. Найдя где-то в углу завалявшийся кусочек мяса, она схватила его, подбежала к корзинке и бросила добычу щенкам, которые тут же, чавкая, накинулись на еду.– Бедняжки, какие же они голодные! – пожалела их Элис.Перси недовольно фыркнул:– У нас для людей еды не хватает, а вы…– Пусть едят мою порцию, – сказал Брэдли.– Тебе она самому необходима! – И, обращаясь к Перси, Элис спросила: – А где же продукты, добытые Говейном?– Он приказал тратить как можно меньше. – Перси отпер дверь в кладовку, полки которой были уставлены бочонками и мешками с мукой. – Но я постараюсь что-нибудь раздобыть.– Здесь полно еды. Хватит на много недель, – сердито сказала Элис. – Зачем же голодать?– Говейн приказал не трогать здесь ничего.– Но почему?– Он знает, что делает, – заявил Перси. Пошарив за грудой украденных продуктов, он достал котелок. – Вот здесь осталось немного вчерашнего супа. Я хотел добавить его к сегодняшнему, но обойдемся. – И поставил котелок перед собакой, которая начала жадно лакать.– А щенкам? – спросил Брэдли.– Если накормить мать, то ей будет чем накормить детенышей, – объяснил Перси. – К тому же для них самое лучшее – это молоко.– А можно я их помою? – спросил Брэдли.– Если хочешь, – рассеянно ответила Элис, так как теперь ее мысли были заняты уже не щенками, а голодающими людьми. – Я поговорю с Говейном. Нельзя, чтобы люди недоедали.– Может, лучше не стоит? – забеспокоился Перси.– Меня он непременно послушает. – И Элис направилась в большую пещеру.На пороге она остановилась и огляделась. Говейна там не оказалось, а люди явно чем-то развлекались. Женщины в ярких одеждах прохаживались взад и вперед перед очагом. Длинные подолы волочились по грязному полу, но они не обращали на это внимания. Свет от пламени играл на драгоценных камнях, украшавших вырезы и рукава платьев. Откуда у них такие дорогие вещи? Элис увидела Мей, одетую в красивое изумрудное платье, которое явно было ей мало.– Кланяйтесь! – кричала Мей, изображая, видно, королеву.С полдюжины мужчин, сидя за столом, свистели и стучали деревянными кружками. Пол вокруг был усыпан черепками, и что-то, похожее на стопки книг, лежало почти у самого огня.Элис, нахмурившись, вошла в пещеру. Книги? Богатые одежды? Откуда они это взяли? Из ограбленных повозок Ранульфа? Подойдя ближе, Элис узнала кожаные переплеты на книгах и чуть не задохнулась. Это ведь ее бесценные книги по травам!– Что вы делаете с моими вещами? – воскликнула она.Все, как один, повернулись к ней.– Предательница! – закричал кто-то.– Лгунья! Мерзавка! – И дальше посыпались жуткие оскорбления.Элис остановилась. Эти люди, которые сейчас с такой злобой смотрели на нее, лишь недавно ее превозносили. Волна их ненависти захлестнула Элис, но она из рода Соммервиль, а значит, никогда не трусит.– По какому праву вы взяли мои вещи? – требовательным тоном спросила она.– Вы нам врали, – презрительно заявила Мей. – Вы прикинулись монашкой, а на самом-то деле вы – одна из тех.– Из кого – из тех? – не поняла Элис.– Из благородных.– Что же в этом плохого?Со скамьи поднялся Ральф Денис:– Вы и вам подобные морили нас голодом, прогнали с наших земель и преследовали.– Я в этом не виновата. Я…– Это ваши платья? Ишь какие разукрашенные! И книжки, и тонкие кожаные перчатки? – выкрикнула Мей. – Они куплены на деньги, отнятые у таких же угнетенных бедняков, как мы!– Подданных моей семьи никто не угнетает.– Вот она и призналась! – Глаза Ральфа горели злым огнем. Он шагнул к ней.Сердце у Элис дрогнуло, но она не показала и виду.– Вы ошибаетесь – мы не такие. И я требую вернуть мои вещи!– Ах, вы требуете? – Смех Ральфа был отвратительным. – Ваша милость ничего не получит! Эти вещи – наши. Военная добыча.– Возьмите одежду, – спокойно сказала она, – но отдайте мне книги.– Генри! – позвал Ральф.Генри, тупой верзила, слепо преданный старшему брату, шаркая ногами, подошел к нему.– Подержи-ка ее. А я сожгу книги.Огромные лапищи сомкнулись вокруг талии Элис.– Я никогда еще не обнимал леди, – удивленно произнес Генри.Он явно был смущен и не пылал злобой.– Пожалуйста… пожалуйста, не позволяйте ему сжигать мои книги!– Ральф лучше знает.– Отпустите меня! – Элис забилась в его железных руках.– Что вы делаете с леди Элис? – Сквозь толпу протиснулась Вельма.– Уходи отсюда! – насупился Ральф.– Почему Генри держит леди Элис? А все нарядились… Ой, это же ее книги! – Вельма бросила свирепый взгляд на Мей. – Не смейте брать чужое!Мей смерила Вельму не менее воинственным взглядом и уперла руки в бока.– Она подруга Ранульфа, а может, и любовница. Он небось накупил ей все это на наши денежки, так что мы имеем право.– Отправляйся к себе, Вельма! – приказал Ральф.– Я уйду, но только с леди Элис и ее вещами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики