ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Видите? Я могу отчитаться за каждый урок в среду, за исключением занятия, во время которого произошло убийство. То есть семи часов. Если Толли и есть «танцор», то это было его время. Однако если он не «танцор», тогда «танцор» тот, кто присвоил его время. Понятно?
Стиву и мне все было вполне понятно. Чтобы следовать логике полицейского, не нужно было обладать гениальностью, поскольку время Ральфа Толли было присвоено никем иным, как Стивом. Боллингу, тем не менее, понравилась наша сообразительность. Он продолжал говорить, откровенно любуясь стройностью своих рассуждений, несмотря на зловещий оборот событий.
— Именно «танцор» заинтересован в том, чтобы вывести Толли из циркуляции. Может, он попросту прикончил его, хотя точно мы будем знать об этом сегодня пополудни. Если Кипп и бармены не опознают «танцора» среди учеников мисс Фаррел, мы можем быть уверены, что убийца — Ральф Толли.
— Значит, сегодня, — сказала я, — мы сможем поставить все точки над «i»?
— Да, — подтвердил Стив, — дело будет решено в любом случае.
— Мы будем знать, — произнес Боллинг, — кто «танцор». Попрошу тебя, Бэртон, быть там в четыре.
— Конечно!
— Всего! — бросил Боллинг.
— Всего! —ответил Стив.
— Кошмар, не правда ли? — сказала я.
Боллинг отпустил дверную ручку и вернулся в комнату.
— Кошмар, миссис Бэртон?
— Вам нравится Стив. Я знаю, что нравится.
— Признаюсь, — сказал Боллинг. — Стив Бэртон — чудесный парень.
— Тем не менее, вы требуете, чтобы он тоже присутствовал в школе танцев. Хотите убедиться, не убийца ли он. Вы полагаете, Стив способен кого-либо убить?
— Послушайте, миссис Бэртон. Если бы убийцы выглядели убийцами, вели себя, как убийцы, мы отправляли бы их за решетку еще до того, как они ухитрились бы прихлопнуть кого-либо. В действительности же человека нельзя считать убийцей, пока кто-нибудь не докажет, что на его счету есть жертва. И это относится даже к такому отличному парню, как ваш супруг, миссис Бэртон.
Больше я его не задерживала. Я почувствовала облегчение, когда он убрался,
— У этого человека, — отметила я, — особый талант портить женщинам настроение в годовщину их свадьбы. Который час?
— Почти десять.
— Десять. Значит, в твоем распоряжении шесть часов...
— Да. Шесть часов, чтобы доказать, что я не убийца.
— Стив, дорогой, пора действовать.
Мы поймали такси на углу Двадцать пятой улицы и Девятой авеню. Какое-то время Стив затратил на поиски подарков для Харриет Кролл и миссис Зиглер. В конце концов он купил две бутылки холодного пива, каждая емкостью целую кварту.
Хозяйку дома мы больше не встретили, но теперь она нам была не нужна. Стив узнал еще раньше, что пьянчужки обитали на втором этаже. На лестничной площадке их дверь находилась справа. Деликатно постучав, мы замерли в ожидании. Этажом выше кто-то играл на кларнете. Стив постучал вновь, на этот раз значительно громче. Наконец, дверь открылась.
В дверном проеме появилась женщина в блузке, твидовой юбке и домашних туфлях. Благодаря своей одежде и могучему телосложению она напомнила мне вратаря команды, в которой я играла в травяной хоккей еще в 1946 году. Возможно, она была ее старшей сестрой. Тогда никому не удалось забить нам ни одного гола. И сейчас, подумала я, никто не забьет в ворота этой дамы ни одного мяча, в какую бы игру она ни играла, включая и ту, которая называется жизнью.
— Миссис Зиглер? — спросил Стив.
— Да.
В это трудно было поверить. Перед нами стояла пышущая здоровьем женщина, в ясных глазах которой не было и признака вчерашней попойки. Мое восхищение возрастало с каждой минутой. Этой леди не был знаком кошмар похмелья.
— А мисс Кролл? — осведомился Стив. — Она дома?
— Да, — сказала миссис Зиглер, оценивая Стива изучающим взглядом. — Ваше лицо мне кого-то напоминает.
— Мы встречались вчера вечером.
— Ах, правда? Тогда заходите, заходите. — Она втянула нас внутрь помещения. — Харриет и я встречаем уйму разных людей, но только с немногими у нас завязывается настоящая дружба. Харриет в ванной. Зовите меня просто Клара.
— Я — Стив Бэртон. Мою жену зовут Конни.
— Привет, Конни, как поживаете? Мы как раз собирались завтракать.
В центре большой и довольно пустой комнаты стоял раздвижной стол. На нем стояли два прибора рядом с бутылкой томатного сока, сладкими булочками и двумя высокими стаканами, до краев наполненными молоком. Середину стола украшал горшок с геранью. В комнате было несколько стульев, две аккуратно застеленные кровати и комод.
— Что у вас в сумке? — спросила Клара.
— Пиво. Свежее, только что купленное. — Стив поставил сумку на стол. — Но если вы еще не позавтракали...
Дверь в ванную отворилась, и в комнату вошла Харриет Кролл. В первое мгновение мне показалось, что передо мной худенькая, изящная девушка лет восемнадцати. Затем я увидела большие просящие глаза, неумелый мазок помады на губах, венчик вьющихся шелковистых волос. Заметила я и крохотные морщинки, и бесконечную усталость на лице.
— Харриет, — обратилась Клара, — это Конни и Стив Бэртон.
— Кто? — спросила Харриет.
— Наши друзья.
— О!
— Мы будем завтракать и разговаривать с вами. Пей томатный сок, Харриет.
Подружки сели за стол. Стив и я устроились на кровати. Деликатным движением Харриет поднесла ко рту стакан с молоком. Потом, не сделав ни одного глотка, поставила его обратно. В принесенной нами сумке она разглядела бутылки пива. В то же мгновение речь ее стала оживленной и радостной.
— Чудесно! Какое замечательное пиво! Я чувствую себя прямо как дома. В нашей семье на стол выставляли только светлое пиво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики