ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Что за «но» мне слышится тут?— Всего лишь то, что тебя это не обрадует. * * * — Нет, Род! Это нестерпимо! Сколько мне везти эту колымагу?— А, заткнись и дай задний ход.Робот издал мученический всплеск белого шума и попятился. Род поднял оглобли телеги и прикрепил их к сбруе, которую он натянул на Векса вместо седла.— Это жестокое унижение породистого рысака, Род.— Да будет тебе! — Род влез на сиденье шириной в одну доску и взял вожжи. — Ты бывало пилотировал космический корабль, Векс. Идея тут в основном та же, что и тянуть свой воз.— Нет, это аналогично управлению возом. А в остальном твое утверждение так же точно, как заявление, что схема воплощает ту же идею, что и кусок резного пластика.— Тонкости, — легкомысленно отмахнулся Род и шлепнул Векса вожжами по спине.Робот, вздыхая, потащился вперед.— Моя фабрика выпустила меня не для работы ломовой лошадью.— Да брось, ты! Когда мои предки повстречались с тобой, ты пилотировал буксир старателя в поясе астероидов вокруг Солнца! Я ведь слышал семейные предания!— Знаю, я сам передавал тебе их, — вздохнул Векс. — Это всего лишь поэтическая версия. На север, Род?— На север, — подтвердил Род, — на королевский большак. Хайя! — Он снова шлепнул вожжами по синтетической лошадиной шкуре. Они свернули с проселка на большак на двухколесной телеге.Когда они ехали рысью на север Векс заметил:— Относительно твоей дискуссии с женой, Род...— Великолепная женщина, — восхищенно покачал головой Род, — она всегда понимает реалии положения.— А как мы определяем в данном контексте «реалии», Род?— Мы их не определяем, они определяют нас. Но ты хочешь сказать, что она позволяет мне поступать по-моему, не так ли?— Не столь уж часто, — задумчиво проговорил Векс. — Во всяком случае, в отношении чего-то действительно важного.— В том смысле, что обычно она уговаривает меня поступать, как ей хочется. — Род, нахмурясь, сел прямее. — Минутку! Не хочешь ли ты сказать, что она и на этот раз сделала то же самое, так ведь?— Нет. Мне лишь подумалось, что ты добился ее сотрудничества с замечательной легкостью.— Когда ты начинаешь употреблять столько многосложных слов, я знаю, что ты пытаешься сказать мне что-то неприятное. Ты имеешь в виду, что все получилось слишком легко?— Да, мне пришло в голову что-то в этом роде.— Ну, не беспокойся из-за этого. — Род оперся локтями о колени. — Спор вышел недолгий, но отнюдь не легкий. Во всяком случае, если учесть все предварительные стычки.— Наверное... Но все-таки, на нее это не похоже...— Да... Если она думает, что вот-вот выйду из себя, то все равно твердо стоит на своем, если не видит веской причины изменить свое мнение. И по-моему данное мне обещание весьма веская причина. Но, если дойти до самой сути, Векс, то убедил ее, по-моему, не я.— Ты имеешь в виду герцогиню?Род кивнул.— Что-то сказанное, как мать матери, всегда обладает большей убедительностью для жены и матери.— Полно, Род! Ты ведь, безусловно, не считаешь себя не способным убедить жену в правильности твоей точки зрения?— В смысле, что она и слушать меня не станет. — Род кивнул. — Не станет. Если, конечно, я не буду действительно прав.Было нетрудно определить границу, когда они к ней приблизились, так как там стоял патруль для напоминания об этом.— Стой! — резко бросил сержант, а двое рядовых с треском опустили алебарды, преграждая путь.Род натянул поводья, стараясь изо всех сил думать, как заморенный старый фермер — возмущенный и негодующий.— Да, да, успокойтесь! Остановился я, остановился!— Твое счастье, — пробурчал сержант и кивнул двум рядовым. — Обыскать. — Те кивнули и обошли телегу сзади, где начали шарить в капусте и мешках с отрубями.— Эй! Эй! Что вы делаете! — закричал потрясенный Род. — Оставьте в покое мою капусту!— Так приказано, старик. — Сержант, подбоченясь, встал рядом с ним. — Наш господин, герцог Альфар, требует обыскивать всякого, кто стремится войти в пределы Романова.Потрясенный Род уставился на него во все глаза, и чувство это было не поддельным. Так значит Альфар сам себя повысил в должности!— Герцог Альфар? Что еще за чушь? Здесь же правит герцог Иван!— Измена! — прошипел один рядовой, и его алебарда так и вскинулась. Бойцовские инстинкты Рода побуждали броситься на этого юнца и схватить за горло, но он строго подавил их и сделал то, что сделал бы крестьянин: чуть съежился, но мужественно не отступил. Он заглянул парню в глаза и увидел там прямой, но отвлеченный взгляд, словно этот паренек был не совсем в себе, но о деле он радел очень даже рьяно.Загипнотизирован до фанатизма.Сержант усмехался, а в глубине глаз у него просматривался такой же опустошенный взгляд.— Где ты был, старик? Зарылся в полях, уткнувшись башкой в землю? Иван разбит и посажен в тюрьму, а герцог Романова теперь Альфар!— Нет, не может быть! — Но Род настороженно поглядел на мундир солдат.Сержант увидел его взгляд и гортанно хохотнул.— Да, то ливрея Альфара. — Он хмуро посмотрел мимо Рода. — Вы еще не закончили? Это же телега, а не фургон!Род оглянулся посмотреть и в ужасе уставился на открывшуюся сцену.— Да, закончили. — Солдаты выпрямились. — Здесь ничего нет, прапор.— А вот и нет, — возмутился Род, — у меня еще осталось несколько клубней репы. Ужель ваши подсумки недостаточно велики, чтобы вместить всю?— Не вякай, — проворчал сержант. — Велика ль важность, если ты потерял несколько кочанов капусты? У тебя еще много есть для продажи на рынке в Корасташеве.— Зачем ты едешь на север? — потребовал ответа один из ратников, проворно обращавшийся с алебардой.Род повернулся к нему, внезапно осознав опасность. Он посмотрел на солдата, и глаза его застекленели, когда видимый им мир стал немного меньше чем реальный, и мозг его открылся для восприятия сигналов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики