ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— вдруг спросил Бендикс.— Ну вы-то можете преспокойно отправляться восвояси, любезный, — устало сказал Робинсон. — В грандиозной игре вы были только жалкой пешкой.— Да нет, я спрашиваю, как мне закруглиться с этим делом. Тот малый-то, пожалуй, до сих пор ждет под окном.— Как вы сказали? Под окном?! — воскликнул Робинсон. — Значит, он стоял там, под окном, когда мы захватили вас?— Стоял небось!— Я понял! Наконец-то понял! — вскричал Робинсон. — Ну вот теперь мне ясно все!— Что вам ясно, шеф?— Вдумайтесь, Эд, представьте себе всю картину в целом, Искусник Кид стоит тихонько под окном и собственными глазами видит, как увозим из дому этого остолопа. Мы отбываем, и тогда Искусник Кид входит в пустой дом…— Вы хотите сказать…— Может быть, в эту самую секунду он взламывает сейф.— Ух ты!— Эд, спешно вызвать оперативную группу и группу блокирования.— Слушаюсь, шеф.— Эд, блокировать все выходы из дома.— Сделаем, шеф.— Эд, и ты, Эд, будете сопровождать меня.— Куда сопровождать, шеф?— К особняку Уэбба.— Вы рехнулись, шеф!— Другого пути нет. Этот городишко слишком мал для нас двоих: или Искусник Кид, или я.Все газеты кричали о том, как «Пробивной отряд» разгадал инфернальные планы Искусника Кида и прибыл в волшебный особняк мистера Клифтона Уэбба всего лишь через несколько секунд после того, как сам Кид отбыл с ночной вазой. О том, как на полу библиотеки обнаружили лежавшую без сознания девушку, о том, как выяснилось, что она — отважная Одри Хэпберн, верная помощница загадочной Греты Гарбо — Змеиный глаз, владелицы обширной сети игорных домов и притонов. О том, как Одри, заподозрив что-то неладное, решила сама все разведать. И о том, как коварный взломщик сперва затеял с девушкой зловещую игру — нечто вроде игры в кошки-мышки — а затем, выждав удобный момент, свалил ее на пол безжалостным зверским ударом.Давая интервью газетным синдикатам, мисс Хэпберн сказала:— Просто женская интуиция. Я заподозрила что-то неладное и решила сама все разведать. Коварный взломщик затеял со мной зловещую игру — нечто вроде игры в кошки-мышки, а затем, выждав удобный момент, свалил меня на пол безжалостным зверским ударом.Одри получила семнадцать предложений вступить в брак через посредство регистроавтомата, три предложения сняться для пробы в кинофильмах, двадцать пять долларов из общинных фондов округа Голливуд Ист, премию Даррила Ф.Занука «За человеческий интерес» и строгий выговор от шефессы.— Фам непременно нато было допавить, што он фас иснасилофал, Одри, — сказала ей мисс Гарбо. — Это притало бы фашей истории осопый колорит.— Прошу прощения, мисс Гарбо. В следующий раз я постараюсь ничего не опустить. Кстати, он делал мне непристойные предложения.Разговор происходил в секретном ателье мисс Гарбо, где совещалось могущественное трио дельцов от искусства, а тем временем Вайолет Дуган (она же Одри Хэпберн) подделывала бюллетень сельскохозяйственного банка за 1943 год.— Cara mia дорогая моя (итал.)

, — обратился к Вайолет де Сика, — вы могли бы описать нам этого негодяя подробно?— Я рассказала вам все, что запомнила, мистер де Сика. Да, вот еще одна деталь, может быть, она вам поможет: он сказал, что работает на одного из крупнейших букмекеров Иста, определяет шансы выигрышей.— Mah! Увы! (итал.)

Таких субъектов сотни. Это нам нисколько не поможет. А он намекнул вам, как его зовут?— Нет, сэр. Во всяком случае, свое теперешнее имя он не упомянул.— Теперешнее имя? Как это понять?— Я… я говорю про его настоящее имя. Ведь не всегда же его называют Искусник Кид.— Ага, понятно. А где он живет?— Говорит, где-то в районе Каталина Ист.— Каталина Ист — это сто сорок квадратных миль, битком набитых жилыми домами, — с раздражением вмешался Хортон.— Я тут ни при чем, мистер Хортон.— Одри, — строго произнесла мисс Гарбо, — отлошите ф сторону фаш бюллетень и посмотрите на меня.— Да, мисс Гарбо.— Фы флюбились ф этого шеловека. Ф фаших глазах он романтичная фигура, и фам не хочется, штоп он попал под сут. Это так?— Вовсе нет, мисс Гарбо! — пылко возразила Вайолет. — Больше всего на свете я хочу, чтобы его арестовали. — Она потрогала пальцами свой подбородок. — Влюбилась? Да я ненавижу его!— Итак, — со вздохом резюмировал де Сика, — мы потерпели неудачу. Короче говоря, если мы не сумеем вернуть ночную вазу его светлости, мы будем вынуждены уплатить ему два миллиона долларов.— Я убежден, — яростно выкрикнул Хортон, — что полицейские его нипочем не найдут! Этакие олухи. Их можно сравнить по дурости разве что с нашей троицей.— Ну что ж, тогда придется нанять частного соглядатая. При наших связях в преступном мире мы без особого труда сможем найти подходящего человека. Есть какие-нибудь предложения?— Неро Фульф, — произнесла мисс Гарбо.— Великолепно, cara mia. Этот человек настоящей эрудиции и культуры.— Майк Хаммер, — сказал Хортон.— Примем и сведению и эту кандидатуру. Что вы скажете о Перри Мейсоне?— Этот подонок слишком честен, — отрезал Хортон.— Тогда вычеркнем подонка из списка кандидатов. Есть еще предложения?— Миссис Норт, — сказала Вайолет.— Кто, дорогая? Ах да, Памела Норт, леди-детектив. Нет, я бы сказал, нет. По-моему, это не женское дело.— Но почему, мистер де Сика?— А потому, ангел мой, что слабому полу опасно сталкиваться с некоторыми видами насилия.— Я этого не думаю, — сказала Вайолет. — Мы, женщины, умеем постоять за себя.— Она прафа, — томно проворковала мисс Гарбо.— А по-моему, нет, Грета. И вчерашний эпизод это подтверждает.— Он мне нанес безжалостный, зверский удар, только когда я отвернулась, — поспешила вставить Вайолет.— А чем вам плох Майк Хаммер?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики