ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Впустите его, - сказал Диллингер и повернулся к двери.
Уэмблинг вошел своей развинченной походкой и протянул руку.
- Доброе утро, Эрни.
- Доброе утро, Ховард, - отозвался Диллингер, у которого зарябило в
глазах от дикой расцветки уэмблинговой рубашки.
- Не пойти ли нам в салон и пропустить по стаканчику?
Диллингер поднял со стола кипу бумаг и бросил ее обратно.
- Можно.
По роскошно отделанному коридору они прошли в салон, где служитель в
униформе взял у них заказ и принес напитки. Лениво помешивая в стакане
кусочки льда, Диллингер смотрел через огромное окно на террасу и
простиравшийся за ней пляж. Садовники Уэмблинга поработали на совесть.
Отель окружали кусты с ярко окрашенными листьями и бархатистый травяной
ковер. Бассейн, готовый принять купальщиков, был пуст. Свободные в этот
час от обязанностей служащие космофлота и рабочие высыпали на берег и на
косе охотились с копьями за рыбой.
Уэмблинг принялся воодушевленно рассказывать, как быстро продвигается
подготовка новых строительных участков, под которые отведены пятьдесят
миль побережья - по обе стороны от основного отеля "Лангри".
- У меня голова раскалывается от этих ваших строительных участков, -
сказал Диллингер. - Я ведь должен их охранять.
Уэмблинг подался вперед и похлопал Диллингера по руке.
- Вы отлично работаете, Эрни. С тех пор, как вы вступили на эту
должность, у нас не было ни одной неприятности. Я замолвлю за вас словечко
во влиятельных кругах - там многое могут сделать для вас.
- Только здесь, на полуострове, разместилось бы пятьдесят отелей, -
сказал Диллингер. - Не говоря уже о площадках для гольфа.
Уэмблинг едва заметно улыбнулся.
- Политика и законы, - тихо проговорил он. - Держитесь от того и
другого подальше, Эрни. Вы умны и обладаете незаурядными способностями, но
ваш ум и способности в этой области неприменимы: они другого порядка.
Диллингер вспыхнул и снова перевел взгляд на окно. Рыболовное судно
крошечной точкой маячило на горизонте. Возможно, оно медленно плыло по
течению или под парусом, но отсюда казалось, что оно стоит на месте.
- Есть вести о капитане Ворише? - спросил Уэмблинг.
- Он отправился на "Хилне" проводить маневры - это последнее, что я о
нем слышал.
- Значит... его но уволили?
- Было проведено расследование, - с улыбкой ответил Диллингер. - Но
кончилось оно тем, что ему была объявлена благодарность за находчивость,
которую он проявил в сложной обстановке. Мне думается, что любое действие,
направленное против него, получило бы огласку, а для кого-то эта огласка
нежелательна. Впрочем, я, разумеется, ничего не смыслю в политике и
законах. А вам хотелось, чтобы Вориша уволили?
Уэмблинг задумчиво покачал головой.
- Нет. Я не затаил на него зла. Злость не приносит дохода. Перед
каждым из нас стояла своя задача, но его занесло не в ту сторону. Мне
хотелось только одного-наладить работу, и, когда он отбыл отсюда, я
обратился в соответствующие инстанции с настоятельной просьбой, чтобы с
ним обошлись помягче. Однако я думал, что его все-таки вышвырнут из
космофлота, и, если б мое предположение оправдалось, я хотел, чтобы он
вернулся сюда, на Лангри. Как я понял, он нашел общий язык с аборигенами,
а такой человек мог бы мне пригодиться. Я порекомендовал ему связаться с
моей конторой в Галаксии. Его б сюда сразу переправили. Но я не получил о
нем никаких сведений.
- Так вот, его не уволили. Когда вы с ним встретитесь в следующий
раз, возможно, он уже будет адмиралом.
- То же самое я предлагаю и вам, - сказал Уэмблинг. - Если вы
когда-нибудь покинете космофлот, возвращайтесь на Лангри. Я собираюсь
развернуть здесь большое дело, и мне для этого понадобятся все достойные
порядочные люди, которых я сумею уговорить работать у меня. А таких найти
не так-то легко.
Диллингер отвернулся, чтобы скрыть от Уэмблинга улыбку.
- Благодарю. Я не забуду о вашем предложении.
Уэмблинг шлепнул ладонью по столу, выпрямился и встал.
- Ну, пора трудиться дальше. Сыграем вечером в шахматы?
- Если только попозже, - ответил Диллингер. - Мне нужно разделаться
со своей работой.
Уэмблинг, переваливаясь с ноги на ногу, поспешно покинул салон.
Диллингер не мог не восхищаться этим человеком. Даже при том, что и сам
Уэмблинг и его метод вести дела вызывали в нем глубокую неприязнь, все
равно он им восхищался. Уэмблинг добился своего.

В кабинете Диллингера поджидал Протц, теперь уже капитан "Рирги",
флагманского корабля 984-й эскадры. Диллингер кивнул ему и проговорил в
рупор интеркома:
- Проследите, чтобы меня не беспокоили.
Он выключил интерком и повернулся к Протцу.
- Так это же?
- Этот космолет определенно не разбился, - ответил Протц. - По словам
часового, он по всем правилам шел на посадку и должен был сесть где-то в
глубине леса. У Уэмблинга не пропало ни одного грузового космолета, а мы в
свою очередь точно знаем, что этот корабль не наш. Разведывательные
самолеты прочесывают этот участок на уровне верхушек деревьев и ничего не
могут обнаружить.
- Выходит, это не космолет Уэмблинга, - проговорил Диллингер.
С той минуты, когда сегодня на рассвете он получил первое донесение о
неизвестном космолете, его не оставляла мысль, что этот корабль должен
принадлежать Уэмблингу. Он повернулся на стуле и посмотрел в сторону моря.
- Значит, к аборигенам пожаловали гости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики