ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Только теп
ерь они имели четкую форму сферы, которая запеленала новорожденную план
ету. Будто некий невидимый защитный кокон заботливо окружал новый косми
ческий объект со всех сторон. Мощность этого кокона, однако, потихоньку о
слабевала. Но этот процесс протекал настолько быстро, что через пару час
ов можно было ожидать полного исчезновения невидимой сферы. Чуть позже о
бнаружились несколько непонятных источников аналогичной энергии на по
верхности самой планеты. Только были они точечными. Эль Гаррудт больше п
оходил сейчас на охотничьего пса, почуявшего запах добычи и свежей крови
. Он метался в сильном возбуждении, не позволяя успокоиться ни себе, ни сво
им сотрудникам. Челтон, устав наблюдать весь этот кавардак, вернулся к св
оим бойцам. На корабле вовсю кипела исследовательская работа, поэтому он
разрешил пехотинцам спокойно пообедать. Тем более что сам, предвкушая р
еальные действия, уже изрядно проголодался. В небольшой, но уютной столо
вой с трудом разместился весь его отряд Ч двадцать один человек. Им приш
лось сидеть за столиками, плотно прижавшись боками. Но, как говорится, в те
сноте, да не в обиде. Из-за многочисленности находящихся на небольшом кор
абле разумян организовать питание чем-то натуральным и разнообразным н
е удалось. Поэтому пехотинцы сейчас поглощали нечто больше напоминающе
е сухой паек, что не мешало им делать это с энтузиазмом и удовольствием. Од
ин из бойцов Ч здоровенный детина, своей гипертрофированной мускулату
рой и грубыми чертами лица чем-то напоминавший генного мутанта, соорудил
из галет и витаминно-питательной массы видимое подобие высокого бургер
а. Наслаждение, с которым он подносил ко рту этот импровизированный буте
рброд, не могло остаться незамеченным.
Ч Гриз, маловат бутерброд, в зубах застрянет.
Ч А интересно, есть в мире еще что-нибудь, на что наш Гризли смотрит с тако
й же любовью?
Гигант, не отвечая, интенсивно перемалывал челюстями хрустящие галеты. О
строта ума не была его сильной стороной. Зато в рукопашной сравниться с н
им мог разве что танк. Да и в обычном бою он был не промах. Почти идеальный с
олдат Ч нет сомнений, нет страха, только мощь и навыки. Он не умел отшучив
аться, но никогда не обижался на своих друзей. Звали его конечно же не Гриз
ли, но даже сержанту, скорее всего, пришлось бы напрячься, чтобы вспомнить
его настоящее имя.
Ч Когда наш Гриз лопает, он глух и нем, хитер и быстр и дьявольски умен, Ч в
ысказал кто-то последнюю шутку на эту тему, и бойцы вновь усердно занялис
ь обедом.
Челтон, наскоро перекусив, оставил их на попечение капрала и вернулся на
мостик. От него не укрылось, что возбуждение гурянина не ослабевало. Зная
гурян не первый год, сержант заключил, Что в костер жажды знаний вывалили
новую пищу.
Ч Что нового, профессор?..
Ч Смотрите! Ч Эль Гаррудт подскочил к голограмме планеты, полученной п
осле сканирования с облетом по нескольким орбитам.
Ч Что я должен увидеть? Ч Челтон вперил взор в хребты и моря, равнины и ущ
елья. Он старательно рассматривал множество тех самых энергетических т
очек по всей поверхности, которые обнаружили еще в его присутствии до об
еда.
Ч Точки. Взгляните. Ч Профессор развернул голограмму, и сержант наконе
ц все увидел. Точки, разбросанные в некотором беспорядке с одной стороны,
имели четкую конфигурацию с другой. Так, словно шарик был украшен светящ
ейся гирляндой с аккуратно сложенной сеткой огоньков, но на одном округл
ом боку эта сетка порвалась и смешалась, оставив «темной» довольно обшир
ную часть бока.
Ч Что это? Установка? Сигнал? Что?.. Ч Челтон впился глазами в голограмму, с
ловно мог рассмотреть что-то помимо географических особенностей на пов
ерхности планеты.
Ч То-то и оно. Но есть и еще кое-что. Ч Эль Гаррудт с гордостью, словно он са
м сотворил эту планету, посмотрел на сержанта. Ч На ней обитают разумяне.

Ч Это было сложно, профессор, но я догадался, Ч Челтон усмехнулся. Ч Как
вы вычислили это?
Ч Не иронизируйте, это совсем не те, кто создал источники. Хозяева этой пл
анеты не знают еще никаких чудес техники. Они еще примитивны в своем разв
итии и не способны на создание ничего подобного.
Ч Вот это да. А кто же они? Ч Теперь Челтон удивился совершенно искренне.

Ч Я предполагаю, что это остатки былой могущественной цивилизации. И ны
нешние обитатели планеты даже не представляют, что ходят по еще действую
щим подтверждениям былого могущества.
Ч Складно. Ч Сержант еще раз осмотрел голограмму.
Ч Складно. Но главное не это. Главное то, что при том уровне развития, кото
рый имеют хозяева планеты, мы можем совершенно безопасно провести иссле
довательскую экспедицию на поверхности.
Ч Вы спятили? Ч Челтон не ожидал столь оперативного решения. Ч Это не сл
ишком хороший вариант. Я должен подумать, но мой предварительный ответ
Ч нет.

* * *

Погода держалась отличная. Неуклюжее пузатое
судно весело рассекало волны крутым носом. Оно принадлежало к роду вмес
тительных торговых кораблей-тружеников, которые быстро и недорого стро
или улюки. Вот и сейчас весь экипаж состоял из высоких и худых представит
елей этого красивого народа. Да и трюмы, как и положено торговцу, были под
завязку забиты товарами. Семена различных растений, пряности, изделия ум
елых мастеров Ч обилию разномастных товаров позавидовал бы и небольшо
й рынок. Команда привычно занималась своими обыденными делами. Добрый по
путный ветер да умеренная волна Ч что еще надо морскому путнику, чтобы ч
увствовать себя спокойно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики