ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

За ней стоял темноволосый и очень серьезный молодой человек. Он удивленно вскинул брови при виде посетителей и вопросительно посмотрел на командира корабля.
– Прошу прощения, я зайду позже, – пробормотал он, пятясь к выходу.
– Мы должны были закончить пятнадцать минут назад, – вздохнул Чанг. – Заходи, Эван. Эван… – Он помолчал и озадаченно посмотрел на герцога Эдмунда. – Даже и не знаю, как вам представить Эвана. Обычно мы называем его инженером, разработчиком корабля, но на самом Деле он что-то вроде эксперта по эффективности.
– Я сам считаю себя системным инженером, – сказал Эван с улыбкой, которая согнала выражение озабоченности с его лица. – Кстати говоря, есть одна вещь, которую я бы хотел изменить в топливной системе «Ричарда»…
– Эван, нам нужно, чтобы все оставалось на своих местах хотя бы на то время, пока мы вырабатываем теорию, – прервал его Чанг. Судя по выражению лица командира корабля, это противостояние шло давно.
– Я знаю, сэр, но я думаю, что смогу сократить команду на одного человека.
– Расскажешь мне об этом позже, Эван, у нас сейчас более важные вещи на повестке. – Чанг указал на Джерри. – Это уорент-офицер Рейдо. Он старший всадник из первой эскадрильи драконов, которую мы получили. Тебе нужно будет познакомить его с условиями на «Ричарде» как можно скорее. Джерри Рейдо, это Эван Мейерли.
– О'кей, – сказал Эван, протягивая руку. – Так что, у нас на самом деле есть виверны?
И большой дракон, – добавил Чанг, кивнув. – Ты не слышал?
– Мм, нет, – ответил Эван. – Нам необходимо подготовить ангары.
– Обговори это со старпомом, – перебил его Чанг, – мы выходим с утренним приливом. Я буду не позже чем через час, передашь это старпому. Мистер Рейдо?
– Да, сэр, – отозвался Джерри. – Мне перевести своих людей на борт?
– Плохо себе представляю, как драконы попадут на борт, так что нужно заняться этим первым делом завтра утром. Как ты думаешь?
– Я поднимусь на корабль, посмотрю, все ли устроено и чтобы убедиться, что знаю, как все организовано, а затем спущусь на берег.
– Пойдет, – с усмешкой ответил кэптен. – Я хочу увидеть тебя сегодня вечером, так что оставайся на корабле.
– Да, сэр, – сказал Джерри.
– Это флот, уорент, – отечески улыбнулся Чанг. – Когда получаешь приказ, надо отвечать «так точно, сэр».
– Так точно, сэр, – послушно повторил Джерри. – Мне теперь идти?
– А в этом случае говорят «с вашего указания» или «с вашего позволения», – вздохнул Чанг. – Да, иди. И ты тоже, Эван. Увижу вас обоих на борту.
Когда эти двое ушли, Чанг покачал головой и посмотрел на герцога Тальбота.
– Это только мне или всем приходится обучать людей на ходу?
– Всем, – рассмеялся Тальбот. – Вот у Данаи наполовину обученные врачи. Герцеру тоже постоянно приходится делать солдат из сена и соломы. У всех так.
– Вы хоть представляете себе, как сложно устроен большой корабль? – спросил Чанг. – Только собрать все материалы для его постройки – уже мозги закипят. Еда и вода на сто дней, для тридцати шести драконов? Не говоря уж о команде в двести двадцать пять человек, двадцати офицерах и уоррент-офицерах, всадниках драконов и пассажирах. Вода – вот что самое ценное на борту. В день на каждого – один галлон. Это не обсуждается. Душ из соленой воды и немного пресной для того, чтобы смыть соль. Эта вода непитьевая. У нас есть маломощная паровая машина, но она поставляет воду только для душа. Каюты маленькие и тесные, для багажа места нет. А еда по качеству разнится от плохой до очень плохой.
– Вот вам и приятный круиз по теплому морю, – рассмеялась Рейчел. – Но это лучше, чем было сразу после Спада, сэр.
– Это точно, – кивнул Чанг. – К слову, о багаже, взгляните на это. Портировали сюда. Или сделали здесь, точно не знаю.
Он наклонился, достал откуда-то снизу серый, кажущийся цельным куском пластика куб.
– Я не смог это открыть, – добавил он удивленным тоном, – и понятия не имею, что это.
Тальбот положил ладонь на верхнюю грань куба, и он открылся, как шкатулка. Внутри были три прозрачных мешочка, какие-то мелкие предметы на донышке и запечатанный конверт. Тальбот вытащил конверт и, сломав печать, молча пробежал взглядом.
– Дополнительные инструкции от Шейды, – пояснил он, складывая конверт и кладя его обратно. Чанг был явно раздражен тем, что его не посвятили в переписку, но Тальбот не обратил на него внимания, – маски для дыхания под водой и предполагаемые вещи для торговли, – добавил он, закрывая коробку. – Не могли бы вы переслать это на борт, полковник?
Разумеется, генерал, – ответил офицер. – Что-нибудь еще?
– Нет, не думаю, – сказал Тальбот. – Возможно, нам стоит подняться на борт как можно скорее.
– Я распоряжусь, – ответил Чанг, жестом показывая на коробку. – Таким образом, ваш багаж последует вместе с вами.
– Спасибо, – сказал Эдмунд, расплываясь в улыбке.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Герцер, увидев огромный корабль, недоверчиво покачал головой.
– И всего двести человек команды? – спросил он.
Корабль, почти восьмидесяти метров длиной, с тремя мачтами, покачивался на волнах залива. Его самая высокая мачта – бизань – достигала, на взгляд, метров сорока. Паруса пока были убраны, и Герцер не мог их рассмотреть. Некоторые, казалось, свисали с рей, другие были обернуты вокруг каких-то наклонных канатов.
А еще корабль показался ему древним, как будто сошедшим со страниц книг по истории. Единственным элементом, который не вписывался в общую картину, была некая странной формы надстройка на корме. Там возвышалась, выступая над бортом на консолях, огромная платформа непонятного Герцеру назначения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики