ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не сердитесь на нее, пожалуйста! Ей в самом деле некуда больше идти!— Давайте договоримся с самого начала, — заговорил герцог, многозначительно поглядывая то на одну, то на другую девушку. — Не пытайтесь мне лгать. Не вздумайте меня обманывать. Я не терплю притворства и лицемерия.— Простите, дядя Серджиус, — прошептала Черил.— А вы, — обратился герцог к Мелиссе, — что вы можете сказать в свое оправдание?— Ваша светлость, — ответила Мелисса, — если вы считаете, что мы пытались вас обмануть, я могу только извиниться. Но, клянусь вам, у нас не было такого намерения. Я готова ухаживать за Черил и исполнять все обязанности горничной. Я не боюсь черной работы.Герцог молчал, и Мелисса поспешно добавила:— Но теперь, когда Черил под вашим покровительством, я готова немедленно уехать. Не будете ли вы, ваша светлость, так любезны распорядиться, чтобы меня доставили на станцию почтового дилижанса?Герцог не спускал с Мелиссы пристального взгляда, словно пытался понять, можно ли ей верить. Наконец он отрывисто спросил:— И куда же вы поедете?— В дом моей мачехи, — ответила Мелисса. — Они с отцом уехали в свадебное путешествие.— И останетесь там?— Пока не найду другого выхода.Черил умоляюще протянула руки к дядюшке.— Дядя Серджиус, пожалуйста, не отсылайте Мелиссу! Ей нельзя возвращаться! Ее мачеха — настоящее чудовище. Она принуждает Мелиссу выйти замуж за ужасного, отвратительного человека! Я должна ей помочь!— Вам сделали предложение? — поинтересовался герцог у Мелиссы, по-прежнему не обращая никакого внимания на племянницу.— Да, ваша светлость.— Этот человек беден?— Нет, ваша светлость.— Почему же вы отказались?Мелисса глубоко вздохнула.— Потому, ваша светлость, что я не люблю его. И никогда не смогу полюбить.Герцог скривил губы в презрительной усмешке.— А вы считаете, что для брака нужна любовь? — В голосе его звучал явный сарказм.Мелиссе все труднее было выдерживать этот допрос. С какой стати герцог интересуется ее взглядами на жизнь?— Для меня, ваша светлость, — ответила она, глядя ему в глаза, — брак без любви невозможен.Наступило молчание.— Что ж, мисс Уэлдон, — произнес наконец герцог, — думаю, скоро вы поймете, что любовь — это дорогая игрушка, недоступная тем, кто вынужден зарабатывать себе на жизнь.Мелисса опустила глаза, чтобы герцог не заметил ее гнева. Кто дал ему право насмехаться над ее идеалами? Как он смеет указывать ей, что она должна или не должна чувствовать? Только потому, что он знатен… Мелисса могла бы ответить, что такие слова достойны только бессердечного циника, что для нее никакие выгоды брака с человеком, подобным Дэну Торпу, не заменят любви… Но она промолчала. Ради Черил.Несколько секунд герцог молча смотрел на Мелиссу. Затем, словно поняв, что ответа от нее не дождется, обратился к Черил:— Хорошо, мисс Уэлдон останется с тобой. И думаю, для всех будет удобнее, если она останется в качестве твоей подруги и компаньонки.— Дядя Серджиус! — воскликнула Черил. — Как мне вас благодарить! Я так рада…— Ты будешь жить в моем доме, — продолжал герцог, — и мне так или иначе пришлось бы искать для тебя подходящую компаньонку. Я распоряжусь, чтобы о мисс Уэлдон позаботились.— Спасибо, дядя Серджиус, — повторила Черил.Герцог взял со стола колокольчик — и не успел он позвонить, как в дверях показался дворецкий.— Сообщите домоправительнице, — распорядился герцог, — что леди, приехавшая с мисс Черил, — не горничная, а ее подруга. Ей нужна комната рядом с покоями мисс Черил и служанка. Все понятно?— Да, ваша светлость.Герцог повернулся к Черил.— Думаю, ты хочешь отдохнуть, — произнес он. — Жду вас обеих к ужину.Черил и Мелисса снова присели в глубоком реверансе и вышли из комнаты. Обе молчали. Мелиссе казалось, что они чудом спаслись от налетевшего урагана.Только когда девушки оказались в спальне и дворецкий вышел, чтобы распорядиться о комнате для Мелиссы, Черил заговорила:— Мелисса, ты слышала, что он сказал? Я буду жить здесь!.. Как ты думаешь, когда лучше поговорить с дядей о Чарльзе?— Может быть, сегодня после ужина, — ответила Мелисса. — А может быть, лучше подождать до завтра.— Но я не могу ждать, ты же знаешь, не могу! — воскликнула Черил. — Ведь Чарльз скоро уезжает! У нас нет времени! А дядюшка, кажется, думает, что я останусь с ним насовсем!— Для него естественно так думать, — спокойно ответила Мелисса.— Я его боюсь! — воскликнула Черил. — Ты заметила, какой злой у него стал голос, когда он догадался, что ты не горничная?— Я сделала глупость, — заметила Мелисса. — Надо было спросить у дворецкого, куда мы идем. Но я была так поражена красотой и великолепием дворца… Мне и в голову не приходило, что нас проведут прямо к герцогу.— Мне тоже, — призналась Черил. — Он нисколько не изменился — такой же мрачный. А ты слышала, что он сказал о любви? Боже, как же я объясню ему, что люблю Чарльза?Мелисса хотела ободрить подругу, но не нашлась что ответить. Она с ужасом ждала той минуты, когда Черил расскажет дядюшке о своей любви. Мелисса была уверена, что герцог даже слушать не станет. Но говорить об этом с Черил ни к чему: она и так расстроена.«Господи, — мысленно взмолилась Мелисса, — пожалуйста, помоги нам убедить герцога! Внуши ему, что речь идет о счастье всей жизни Черил!»Умывшись и переодевшись: Черил — в элегантное атласное платье, украшенное оборками и бархатными лентами, Мелисса — в простенькое платьице из белого муслина с голубым поясом, подчеркивающим стройную талию, — девушки решили осмотреть дворец. Несколько часов, забыв об усталости, они бродили по амфиладам огромных залов, украшенных великолепными произведениями искусства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики