ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Итак, вы хотите выдать ее замуж по расчету, — ответила Мелисса. — Но можно ли представить себе что-либо более ужасное для Черил, выросшей в кругу любящей семьи?— Любящая семья есть у каждой девушки, — возразил сэр Олдвик.— Нет, не у каждой, — с горечью ответила Мелисса. — Да если бы и так, какая девушка захочет стать разменной монетой, товаром, достающимся тому, кто больше предложит?— Я видел немало счастливых браков по расчету, — ответил герцог. — Женщина получает имя мужа, его покровительство, положение в обществе — а то невразумительное чувство, что поэты восхваляют под именем любви, можно ведь питать и к детям.И вы думаете, этого достаточно? — воскликнула Мелисса. — Вы думаете, девушка, подобная Черил, сможет довольствоваться светскими увеселениями, приставкой к имени и гербом на дверце кареты? — Глаза Мелиссы блистали гневом; теперь она говорила так же резко, как герцог. — Все вы, мужчины, полагаете, что у женщины нет ни души, ни сердца. Все, что ей нужно, — наряды и безделушки; все, что она способна чувствовать, — благоговение перед мужчиной, даровавшим ей свое, как вы выражаетесь, «покровительство». — Она глубоко вздохнула и продолжала: — Женщины чувствуют так же, как мужчины, если не глубже. Но вы обращаетесь с ними как с бездушными куклами и обращаете на них внимание не больше, чем на лошадей или собак.— Вы на редкость убедительны, мисс Уэлдон, — ответил герцог, и Мелиссе показалось, что он насмехается над ней. — Однако для женщины нет иного удела в жизни, кроме брака.— Брака с любимым и любящим! — воскликнула Мелисса. — А не с тем, кто видит в ней лишь машину для производства детей!Наступило молчание. Наконец герцог прервал его:— Черил еще слишком молода для замужества. Она полюбит снова — и, без сомнения, полюбит человека более достойного.Почему вы думаете, что Чарльз Сондерс ее недостоин? — горячо возразила Мелисса. — Потому что Черил его любит? Потому что он небогат? И этого, по-вашему, довольно, чтобы выносить приговор? Вы не видели Чарльза, вы ничего о нем не знаете — однако заранее уверены, что он человек бесчестный. Это низко, ваша светлость! Чарльз полюбил Черил еще пятнадцатилетней девочкой. Он ждал два года, считал дни, не взглянул ни на одну другую женщину… — Взволнованный голос Мелиссы окреп, стал глубоким и благородным. — И вот, когда счастье было уже так близко, — вдруг, как в трагедии, по мановению рока все переменилось. Родители Черил погибли, и судьба ее теперь в ваших руках. А вы готовы разбить ей сердце в угоду жестокому и бессмысленному предрассудку!Мелисса замолкла, внезапно сообразив, что тон и слова ее далеки от смиренной просьбы.— Боюсь, своим заступничеством я лишь навредила Черил, — со вздохом заметила она. — Я хотела пасть к вашим ногам и молить, чтобы вы пощадили ее, — а вместо этого начала проповедовать веру, в которую вы никогда не обратитесь, ваша светлость.— Почему вы так в этом уверены? — задумчиво спросил герцог.— Потому что вы глухи к голосу логики и справедливости, — воскликнула Мелисса, вновь забываясь в пылу спора, — вы признаете лишь свою волю и свое желание! Вы сказали, — значит, так и будет! Вы воображаете себя всемогущим Богом! Но так нельзя… поверьте мне, так нельзя жить!..И вновь наступило долгое молчание.— А вы — необычная женщина, — медленно произнес наконец герцог.— Я не говорю о себе, — продолжала Мелисса, — но, если вы хотите знать мое мнение, ничто не может быть для женщины ужаснее и унизительнее брака против воли, брака с человеком, которого любить она не может, который ей отвратителен физически… — Голос Мелиссы дрогнул: она вспомнила Дэна Торпа. — Пожалуйста, постарайтесь меня понять, — тихо продолжила она. — Черил действительно любит! Всей душой и сердцем, как и ее отец. Ради своей любви она готова на любые жертвы. Я не сомневаюсь, что и в семьдесят лет Черил будет испытывать к Чарльзу те же чувства, что в семнадцать.— Так вы и вправду верите, что время не властно над любовью?Мелиссе снова почудилось, что герцог над ней смеется.— Ваш брат женился в семнадцать лет, — тихо ответила она, — и был счастлив всю жизнь. Черил во всем копия отца, и, если вы разлучите ее с Чарльзом, как намереваетесь, не на какое-то время, а навсегда, она не переживет этого. — Мелисса глубоко вздохнула. — Она возненавидит жизнь и начнет призывать к себе смерть. Душа ее иссохнет, сердце окаменеет, ум станет холодным и безжалостным. Она никогда больше не будет счастлива.— Так мой брат был счастлив с женой, которую выбрал себе еще мальчишкой? — недоверчиво спросил герцог.— Я не видала более счастливой пары, если не считать моих собственных родителей, — ответила Мелисса. — Прошлой ночью мне пришло в голову…Она смущенно замолчала.— Что? — поторопил ее герцог.— Может быть, вам это покажется глупо, ваша светлость, — робко продолжала Мелисса, — но я подумала вот о чем: мы часто говорим, что влюбленные поражены стрелой Купидона… Как же больно ранит эта стрела!Мелисса опустила глаза и поспешно продолжала:— Ничто в мире не совершенно, и к любви всегда примешивается страдание. Так лорд Рудольф в семнадцать лет встретил женщину, которую полюбил на всю жизнь, — но, чтобы обрести счастье с ней, ему пришлось покинуть семью.Мелисса ждала ответа, но герцог молчал. Тогда она продолжила:— Мой отец был беден и незнатен. Мать вышла за него против воли родных, и дедушка лишил ее наследства. Наша семья жила очень скромно. Но в мире нет совершенства, и не стоит требовать от судьбы слишком многого.— Не упрек ли это мне, — улыбнулся герцог, — за мое стремление к совершенству во всем?— Все мы стремимся к совершенству, — ответила Мелисса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики