ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Не вижу причин, почему бы мне не подписать их прям
о сейчас.
При этом он думал лишь о том, что ему очень не хочется снова ехать в Лондон
и оставлять Лалиту одну.
Ч Уверяю вас, милорд, Ч сказал мистер Вэлтон, Ч что это абсолютно честн
ый и всеобъемлющий договор об аренде, который полностью учитывает интер
есы как нашего клиента, так и вашей светлости.
Ч Я в этом не сомневаюсь, Ч согласился с ним лорд Хейвуд.
Подняв голову, он увидел Лалиту, которая появилась в кабинете с запотевш
им кувшином.
Ч Но позвольте я еще раз внимательно прочту его. Прошу вас, выпейте пока
этот необыкновенно вкусный сок. Он приготовлен из персиков, которые раст
ут в нашем саду. Уверен, вы найдете, что он весьма необычен на вкус и прекра
сно утоляет жажду.
Ч Не думаю, что я когда-нибудь прежде пробовал персиковый сок, Ч сказал
мистер Вэлтон с некоторым удивлением.
Лалита прошла в дальний конец комнаты, где на небольшом столике стоял по
днос со стаканами. Взяв один из них, она вернулась к столу и налила в него с
ок из кувшина.
Мистер Вэлтон внимательно наблюдал за ее действиями, и едва только она н
аполнила стакан, как он взволнованно воскликнул:
Ч Где вы нашли этот кувшин?
Его голос прозвучал так неожиданно громко, что и лорд Хейвуд, и Лалита одн
овременно подняли головы и с изумлением взглянули на него.
Ч Я просто не верю своим глазам! Ч возбужденно продолжал мистер Вэлтон.
Ч Это, должно быть, подделка!
Ч О чем вы говорите? Ч удивленно спросил лорд Хейвуд.
Затем все внимательно посмотрели на кувшин, на который раньше почти не о
бращали внимания.
Это был довольно большой кувшин обычной формы с ручкой, украшенный довол
ьно безвкусным, с точки зрения Лалиты, геометрическим рисунком красно-к
оричневого и черного цветов.
Весь покрытый глазурью, кувшин выглядел довольно приятно, и все же, по ее м
нению, в нем не было абсолютно ничего, что могло бы вызвать такой восторг и
волнение мистера Вэлтона.
Тем временем мистер Вэлтон проворно и очень внимательно исследовал кув
шин, пробегая пальцами по рисунку.
Наконец он сказал:
Ч Нет, я абсолютно уверен, что он подлинный, и я бы сказал, что это один из л
учших образцов, сохранившихся до нашего времени.
Ч Образцов чего? Ч удивился лорд Хейвуд.
Ч Афинских гончарных изделий с геометрическим рисунком семьсот пятид
есятого года до нашей эры. Лалита ахнула.
Ч Вы хотите сказать, что это ценная вещь?
Ч Не просто ценная, невероятно ценная. Это музейный экспонат, Ч взволно
ванно ответил мистер Вэлтон. Ч И совершенное безумие использовать его
как обычный кувшин! Ч закончил он с упреком.
Лалита взглянула на лорда Хейвуда.
Ч Думаю, Ч сказал он, улыбаясь, Ч мистер Вэлтон будет счастлив, если ты
перельешь сок в какой-нибудь менее ценный сосуд, дорогая.
Ч Еще бы! Ч воскликнул мистер Вэлтон. Но Лалита, будто не слыша их послед
них слов, тихо сказала:
Ч Я уверена, это не включено в завещание.
Ч Нет, в списке не упомянуто ничего, что бы относилось к Греции, Ч отозва
лся лорд Хейвуд.
С этими словами он выдвинул ящик стола и достал документы, с которыми они
тщательно обследовали весь дом, пытаясь найти хоть что-нибудь, что можно
было бы продать.
Положив их на стол, он сказал:
Ч Помню, мой дед ездил в Грецию, когда был уже довольно стар. Думаю, опись и
мущества для передачи по наследству была составлена еще до этой поездки.

Ч Но в таком случае, Ч быстро отреагировала Лалита, Ч в доме могут быть
и другие вещи, привезенные им из Греции.
Ч Другие вещи! Ч воскликнул возбужденно мистер Вэлтон. Ч Вы хотите ск
азать, что у вас могут быть еще изделия из керамики, подобные этому кувшин
у и в таком же прекрасном состоянии?
Ч Боюсь, что на самом деле я не имею об этом никакого представления, Ч ск
онфуженно признался лорд Хейвуд. Ч Но мы обязательно поищем. Где ты нашл
а этот кувшин, Лалита?
Ч В цветочной комнате. Он там стоял вместе с вазами. Мистер Вэлтон пришел
в неописуемый ужас и, издав звук, очень похожий на стон, схватился за голо
ву.
Ч Ведь его там могли разбить! Ч воскликнул он. Лорд Хейвуд поднялся из-з
а стола.
Ч Думаю, что самое лучшее, что мы можем сейчас сделать, это пойти в цветоч
ную комнату и посмотреть, нет ли там чего-нибудь еще столь же ценного.
Ч Я готов сделать это немедленно, милорд, Ч заявил мистер Вэлтон.
При этом он осторожно переставил кувшин в самый центр стола, видимо, опас
аясь за его сохранность.
Ч Подумать только, что ваша светлость не знали истинной ценности этого
великолепного образца греческой керамики! Я просто содрогаюсь от мысли,
что могло с ним случиться за это время!
Ч Так давайте посмотрим, нет ли там еще чего-нибудь, с чем бы следовало об
ращаться так же осторожно, Ч предложил лорд Хейвуд.
Он обращался к мистеру Вэлтону, но глазами искал взгляд Лалиты. Девушка н
езаметно взяла его за руку, и он нежно сжал ее пальцы, не говоря ни слова. Сл
ова им были не нужны, они оба думали об одном и том же.
Они вместе с мистером Вэлтоном прошли по длинному коридору в комнату, ко
торую Лалита назвала цветочной и которая была расположена рядом с кладо
вой.
Это была небольшая комната, где Лалита нашла вазы для цветов на узких пол
ках, занимавших всю стену.
В центре стоял сосновый стол, на котором обычно составлялись букеты и де
лались другие украшения из цветов. Когда Ладите понадобился сосуд для со
ка, она просто взяла один из кувшинов, стоящих на нижней полке.
Войдя сюда, лорд Хейвуд и Лалита пропустили мистера Вэлтона вперед, чтоб
ы он смог все как следует оглядеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики