ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

но в то же время чувствовала такое сострадание, что готова была рассечь все гордиевы узлы, завязанные обществом.
– Спасибо! – сказала она, поднимаясь и протягивая руку Лусто. – Ваше доверие мне так дорого… О! Давно уже у меня не было так отрадно на сердце.
Лусто взял ее руку и нежно прижал к груди.
– Капля воды в пустыне и… от руки ангела!.. Господь все устраивает на благо!
Сказано это было полушутливым, полурастроганным тоном; но, можете поверить, – это было так же прекрасно, как игра на театре, как игра Тальма в его великолепной роли Лейстера,69 где все держится на нюансах такого рода. Сквозь плотное сукно рука Дины чувствовала, как бьется сердце Лусто; оно билось от радости, ибо журналист ускользал от ястребиных когтей правосудия, но оно билось также и от весьма понятного волнения, вызванного в нем Диной, которой богатство, казалось, возвратило молодость и свежесть. Г-жа де ла Бодрэ, украдкой разглядывая Этьена, заметила вдруг в его лице отсвет всех радостей любви, воскресших для нее в этом трепещущем сердце; она попыталась, один только раз, глубоко заглянуть в глаза того, кого так любила, но жаркая кровь хлынула по ее жилам и бросилась ей в голову. И снова, как на набережной Кона, двое любовников обменялись тем жгучим взглядом, который когда-то дал смелость Лусто измять кисейное платье. Журналист привлек к себе Дину за талию, она подалась, и две щеки соприкоснулись.
– Спрячься, мать идет! – вскричала испуганная Дина и побежала навстречу г-же Пьедефер.
– Мамочка, – сказала она (это слово было для суровой г-жи Пьедефер лаской, перед которой она никогда не могла устоять), – хотите сделать мне большое удовольствие? Велите заложить коляску, поезжайте к нашему банкиру, господину Монжено, с записочкой, которую я вам дам, и возьмите у него шесть тысяч франков. Идемте, идемте, речь идет об одном добром деле, идемте в мою комнату!
И она увлекла за собой мать, которой, видимо, очень хотелось узнать, кого ее дочь принимала в будуаре.
Два дня спустя у г-жи Пьедефер было важное совещание с приходским кюре.
Выслушав сетования старой матери, пришедшей в отчаяние, кюре сказал поучительно:
– Всякое нравственное возрождение, не подкрепленное глубоким религиозным чувством и достигнутое не в лоне церкви, построено на песке… Все обряды, предписываемые католической верой, требующие усердия и столь мало понятые, служат необходимыми препонами, укрощающими бури дурных страстей. Добейтесь же от вашей дочери выполнения всех религиозных обязанностей, и мы спасем ее…
Через десять дней после этого совещания особняк де ла Бодрэ опустел. Графиня и ее дети, ее мать и домочадцы, к числу которых она присоединила наставника, – все уехали в Сансер, где Дина пожелала провести лучшее время года.
Говорят, она была очень мила с графом.
Париж, июнь 1843 г. – август 1844 г.

Примечания


1

У книг своя судьба (лат.).


2

Ловок на коне – грозен на войне (лат.).


3

Отдай львиную долю (лат.).


4

…превзошли свирепых камеронцев Вальтера Скотта. – Камеронцы – крайние фанатики-пуритане, описанные в романе Вальтера Скотта «Пуритане».


5

…иго Доктрины – то есть влияние политической группы так называемых доктринеров. Гнилые местечки – так назывались в Англии до парламентской реформы 1832 г. малонаселенные сельские избирательные округа, посылавшие тем не менее депутатов в парламент. Исход выборов в «гнилых местечках» зависел от воли местного лэндлорда.


6

Женщина – автор этого дела (лат.).


7

Внучка маршала Саксонского. – Имеется в виду французская писательница Жорж Санд (псевдоним Авроры Дюдеван; 1804-1876), которая по отцу была правнучкой французского полководца XVIII в. маршала Саксонского.


8

Лукулл Люций (106-56 гг. до н. э.) – древнеримский полководец, получивший известность своими роскошными пирами, вошедшими в поговорку («лукуллов пир»).


9

Суета сует и всяческая суета (лат.).


10

Piedefer (pied de fer) – железная нога (фр.).


11

…скупал во время революции национальное имущество… – то есть земельные владения монастырей, а также конфискованные поместья контрреволюционных дворян-эмигрантов, перешедшие в период французской буржуазной революции XVIII в. в собственность государства. Эти земли продавались с торгов.


12

Муравьиный лев (лат.).


13

Сафо (или Сапфо) – древнегреческая поэтесса (конец VII в. – первая половина VI в. до н. э.). Большинство ее произведений относится к жанру любовной лирики.


14

Дюсомерар Александр (1779-1842) – французский археолог, собравший ценную коллекцию мебели и утвари эпохи средних веков и Возрождения.


15

…фонтан тирад о Жане Гужоне, Мишеле Коломбе, Жермене Пилоне, о Буле, о Ван-Хейсоме, о Буше – этом великом художнике-беррийце… – Гужон Жан (ок. 1510-1568), Коломб Мишель (ок. 1430-1512), Пилон Жермен (ок. 1535-1590) – известные французские скульпторы XV-XVI вв. Буль Андре-Шарль (1642-1732) – представитель семьи французских художников-меблировщиков XVII-XVIII вв., давшей имя особому типу богато декорированной мебели. Ван-Хейсом Ян (1682-1749) – голландский художник, известный натюрмортами. Буше Франсуа (1703-1770) – французский художник, создатель жанра пасторали во французской живописи.


16

Бернар Палисси (ок. 1510 – 1590) – французский художник-керамист, живописец по стеклу: занимался также химией и минералогией. Петито Жан (1607-1691) – французский художник-миниатюрист; родился в Женеве. Альбрехт Дюрер (1471-1528) – крупнейший немецкий художник и гравер.


17

…как спокоен бывал Медор за верность Анжелики.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики