ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он остановился прямо перед Калебом.
— Это вы Вентресс?
— Кажется, мы не знакомы, — сказал Калеб.
— Я Уэбстер. Не смог быть в пятницу на оценке продукции. Был занят.
— Понятно.
— Сейчас я принес свой продукт с собой. Подумал, может, вы посмотрите. И скажете мне, достаточно ли он хорош для каталога Сиренити.
— Конечно, почему нет? Я уверен, Эстерли не осудил бы нас за чуточку бизнеса у него на поминках.
Уэбстер полез в объемистый карман и извлек оттуда камень размером с ладонь. Держа камень в своей грязноватой руке, он гордо продемонстрировал его Калебу.
— Вот он. Что скажете, Вентресс? Расхватают в два счета, а?
Калеб задумчиво смотрел на камень, который был очень похож на обычные камни.
— Собственно, что это такое?
Уэбстер нахмурился.
— Это камень. Разве не похож?
— Камень. — Калеб взял его в руку. — Интересно.
Лицо Уэбстера просветлело.
— Я так и знал, что вам понравится. Там их большой запас. Сколько, по-вашему, мне надо иметь их под рукой, когда выйдет первый каталог? Может быть, сотню?
— Уэбстер, я буду с вами откровенен, — дипломатично начал Калеб. — Не думаю, что есть большой спрос на такие камни.
Уэбстер сердито посмотрел на него.
— Мои камни очень красивые.
Рядом с Калебом вдруг возникла Сиренити. Она казалась обеспокоенной.
— Какой чудесный камень, Уэбстер. — Она улыбнулась Калебу бодрой улыбкой. — Уэбстер у нас знаток камней. Он их коллекционирует. Я уверена, что мы сможем продавать их через наш каталог.
— Не думаю.
Лицо Уэбстера выразило тревогу.
— Чем нехороши камни?
— Прошу тебя, Калеб, — сказала Сиренити. — Ты ведь у нас гений маркетинга, не забывай. Вот и найди способ продавать камни Уэбстера.
— Говорю тебе, обычные камни не пользуются на рынке спросом, — терпеливо повторил Калеб.
Уэбстер выхватил свой камень у Калеба из рук.
— Вам нужны необычные камни? Клянусь Всевышним, я вам их достану. Вот увидите. — Он резко повернулся и зашагал прочь, раздвигая толпу.
— Ну вот, ты обидел его, — упрекнула Калеба Сиренити.
— Ты собираешься открыть дело, а не благотворительное учреждение, — ответил Калеб. — Мы не будем представлять в каталоге камни.
Бросив на него сердитый взгляд, Сиренити вернулась на кухню.
— Она переживает за всех в нашем городе, — тихо сказала Джесси. — И я должна вас предупредить, что мы переживаем за нее. Вы уезжали с ней на эти выходные.
— Я думал, что в вашем городе никто не сует нос в чужие дела, — сухо бросил Калеб.
Джесси холодно усмехнулась.
— Тогда у меня есть для вас новость. У нас маленький городок, а все маленькие городки, даже такие, как Уиттс-Энд, в некоторых чертах сходны между собой.
— Я знаю все о маленьких городках. В одном из них я вырос.
— Тогда вы знаете, что люди в маленьких городках любят поговорить.
— Да, я знаю. Это называется сплетничать. — Та старая сплетня о его родителях так до конца и не умерла в Вентресс-Вэлли. Пока он рос, она время от времени всплывала на поверхность.
Разговоры о том, как отпрыск одной из самых уважаемых в городе семей был соблазнен фотомоделью, никогда не доходили до ушей Роланда. Однако Калебу пришлось несколько раз драться на школьном дворе или где-нибудь за сараями в ответ на насмешки одноклассников, которым удавалось подслушать, как их родители обсуждают прошлые дела.
В этих детских поединках Калеб дрался с такими же неумолимо сконцентрированными яростью и peшимостью, с какими боролся за призы и голубые ленты для Роланда. Деду случалось замечать то синяк под глазом, то расквашенный нос, но он никогда не спрашивал, из-за чего была драка. Его интересовало только, победил ли Калеб.
Джесси пристально изучала Калеба.
— Я говорила не о сплетнях. Во всяком случае, не в том смысле, как понимаете это вы. Я имела в виду, что в маленьком городке люди небезразличны друг другу. Сиренити одна из нас. У нее есть эта мечта — открыть здесь бизнес, торговлю по почтовым заказам, и она считает, что вы можете ей в этом помочь. И прекрасно — пока она довольна. Но если вы обидите ее или используете в своих целях, то многие очень сильно на вас рассердятся.
— Буду иметь это в виду.
— Да уж, пожалуйста. — Джесси отвернулась, собираясь отойти.
— Джесси?
Она оглянулась на него через плечо.
— Да?
— Я не был знаком с Эстерли, но Сиренити говорила мне, что вы с ним были больше, чем просто друзья. — Калеб встретился с ней глазами. — Я хотел сказать вам, что мне очень жаль, что так случилось.
Взгляд Джесси смягчился.
— Спасибо. — Она окинула глазами комнату, полную на удивление жизнерадостных гостей, если учесть, что они собрались на поминки. — Знаете, я действительно думала, что он собирался не пить какое-то время. Когда я в тот вечер уходила от него, он был в порядке. В чуточку подавленном настроении, но не в такой, по-моему, степени, чтобы обратиться к бутылке. Пока я была там, он пил только кофе.
— В котором часу вы от него ушли? — поинтересовался Калеб.
— Около одиннадцати. До того я приготовила ему ужин, и мы немного поговорили.
— Я слышал, смерть наступила около полуночи. Должно быть, он принялся усиленно напиваться сразу после вашего ухода.
— Когда Эмброуз бывал в запое, он действительно мог заглатывать спиртное в ускоренном темпе. — Джесси отошла и присоединилась к группе людей в противоположном конце комнаты.
Калеб потянулся было за следующим кукурузным чипсом, но на пути у него оказался Блейд, чьи глаза превратились в узкие щелочки. Слева от него стоял Куинтон, выглядевший почти столь же свирепо. Еще один человек, с залысинами и связанными в «лошадиный хвост» седыми волосами, стоял по правую руку от Блейда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики