ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Элли раздраженно фыркнула, когда, взяв под локоть, Джек подвел ее к креслу. Только когда оба сели, он вручил ей письмо. Она сломала печать и начала читать. Не успела она дочитать до конца, как все краски жизни сбежали с ее лица.— Ну? — наконец спросил Джек.Элли невидящим взглядом смотрела на письмо.— Я знала, что у Робби какие-то проблемы, — слабым голосом сказала она, — но не могла представить себе ничего подобного. — Элли подняла глаза на Джека. Краска снова вернулась на ее щеки. — Это неправда! — пылко воскликнула она. — Этого не может быть! Робби никого пальцем не тронет. Он добрый мальчик. — Ее голос сорвался, но это ее не остановило. — Сэр Чарлз пишет, что улики против него — косвенные. Полиции следует искать настоящего убийцу!— Простите. Мне следовало догадаться, что ваш брат не доверился вам.— Тут нечего доверять! Он невиновен.— Я вам верю. И сэр Чарлз — тоже. Мы вам не враги. Мы хотим помочь вам.Элли подняла письмо и снова его перечитала.— Актриса, — сказала она. — Теперь припоминаю. Они искали ее любовника. — Она взглянула Джека. — Это не может быть Робби.— Вы уверены?Нет. Она уверена только в том, что ее брат не убийца.— Сэр Чарлз пишет, что вы объясните, что нужно сделать. Что это значит?Джек шевельнулся в кресле.— Я должен увидеться с Робби и получить его объяснения. Его письменные показания будут заверены моим адвокатом. Тем временем сэр Чарлз занимается собственным расследованием смерти Луизы Доде. Пока Робби не предъявлено обвинение. В этом деле есть другие подозреваемые, и, если все пойдет хорошо, его показания, которые я пошлю сэру Чарлзу, оправдают его.— Вы не отправите его обратно во Францию? — тихо спросила она.— Разумеется, нет. Даю вам слово.Когда Элли всхлипнула, Джек взял ее руки в свои.— Не нужно так горевать, — сказал он. — Робби будет под моей защитой, понимаете?Она кивнула и заморгала, сдерживая слезы. Джек посмотрел на ее руки и нахмурился.— Вы холодная как ледышка.— Я сама виновата. — Она попыталась высвободить руки. — Огонь в камине почти погас. Если вы дадите мне минуту, я принесу угля.— Где хранится уголь?— В подвале, конечно, — сердито сказала Элли.Джек знал, что угольный подвал находится в одной из стоящих рядом построек, и уже готов был предложить свою помощь, но ему в голову пришла лучшая идея. Ему хотелось забрать Элли из этого унылого дома туда, где свет и тепло, где они могли перекусить и выпить по бокалу вина. Он встал.— Недалеко от Оксфорд-роуд есть гостиница «Герб Виндзоров». Это совсем рядом. Там тепло и уютно. Мы можем поговорить там. — Подумав, что она может возразить, он добавил: — Я проголодался, Элли. Просто умираю от голода. К тому же вряд ли вы держите дома крепкие напитки.— Конечно, нет!— Даже бренди для медицинских целей?— Могу предложить вам чашку лечебного чая.— Спасибо, — усмехнулся Джек, — но от чая у меня сыпь появляется.Сдержанная улыбка тронула ее губы.— Что ж, хорошо. — Элли поднялась. — Но вы должны отдавать себе отчет, что если нас увидят вместе, то пересудов станет еще больше.— Нас не увидят. Вокруг темно, а «Герб Виндзоров» стоит в тихом тупике. Давайте ваше пальто.Элли бросила на Джека красноречивый взгляд, зажгла от лампы свечу и зашла в отгороженную занавесом нишу, служившую спальней. Он заметил, что она все еще сжимает в руке письмо сэра Чарлза, и предположил, что она хочет перечитать его без свидетелей.Как только Элли скрылась за занавесом, его улыбка исчезла. Он никак не мог отделаться от неприятного чувства, которое наводила на него эта маленькая темница, называемая Элли домом. Он пообещал сэру Чарлзу, что сделает, что сможет, для Элли и ее брата, и теперь был более чем решительно настроен сдержать слово. И первое, что ему следует сделать, — это перевезти Элли в более подобающее место. Перед его мысленным взором возникла комната, залитая солнечным светом. Французские двери распахнуты в сад, яблоня…Его губы изогнулись, когда ему пришло в голову, что комната, о которой он думал, — это гостиная в том самом доме, где Элли выросла. В доме викария. В счастливом доме, насколько он помнил.Элли не должна жить как сейчас.На столе лежала открытая газета. Джек взял ее, любопытствуя, что привлекло ее внимание. Газета была открыта на странице объявлений. Против нескольких стояли галочки, в основном требовались гувернантки и компаньонки для дам, но одно отличалось от других. Искали экономку для семьи доктора в Хампстеде.Джек отложил газету, его лицо помрачнело.На столе аккуратной стопочкой лежали несколько писем. Он заколебался, но его совесть было легко успокоить. Единственным его мотивом была забота об интересах Элли. С этой мыслью он взял письма и принялся читать их одно за другим.Письма были короткие и деловые, но их тон возмутил его. Джек смотрел на подписи, запоминая фамилии. Если кто-нибудь из этих людей попадется ему на пути, он научит их хорошим манерам, которых им явно недостает.Услышав шаги, он быстро положил письма обратно.Войдя в комнату, Элли первым делом посмотрела на письма. Джек меньше всего хотел задеть ее гордость, поэтому поправил газету, будто только что положил ее на стол.— Я вижу, Амерста назначили послом в Китай, — сказал он. — Бедняга Амерст. Вот что бывает, когда пренебрежительно отзываются о принце-регенте. — И более серьезным тоном добавил: — Дело небезнадежно. Вы не одна, Элли. Я обещал сэру Чарлзу, что помогу вам и вашему брату, и сдержу свое обещание.От ее слабости не осталось и следа, в глазах вспыхнули веселые искорки.— Осторожнее, Джек, — предупредила она. — Мы оба знаем, что произошло в прошлый раз, когда вы обещали помочь мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики