ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Здесь было темно и душно, но все бьшо на своих местах. Никто бы и не догадался, что здесь побывал злоумышленник.Все могло быть гораздо хуже. Вещи целы и невредимы — туалетный столик матери из красного дерева с начищенными бронзовыми ручками; высокий полированный стол с откидной доской, когда-то принадлежавший ее бабушке Бранс-Хилл; застекленный шкафчик с книгами. Элли была привязана к своему скромному наследству не меньше, чем семейство Роли — к своему, но думала, что дорогие ей предметы столь же не подходят дому на Парк-стрит, как и она сама. Все равно она не сможет с ними расстаться. Именно поэтому она нашла для них пристанище, когда рассталась с Кардвейлами. Ничто иное не побудило бы ее потратить с трудом заработанные деньги на это мрачное жилище.— О чем ты думаешь, Элли?— Задаюсь вопросом, где хранить мебель моей матери, — постаралась сказать бодрым голосом Элли. — Надеюсь, в твоем доме найдется место в мансарде?— В нашем доме, — поправил он. — И почему в мансарде? Ведь очевидно, что тебе эти вещи очень дороги. Поставь их где захочешь.— Спасибо.Элли сомневалась, что сделает это, поскольку не хотела, чтобы насмехались над дорогими ее сердцу вещами.— А как насчет твоей личной гостиной? — спросил Джек. — Моя мать обычно называла ее желтой комнатой.— Теперь она голубая, — мягко сказала Элли.— Я знаю. После того как хозяйкой стала Френсис, она кое-что изменила. Полагаю, что ты захочешь сделать то же самое.И она это сделает, как только у нее хватит пороху противостоять Френсис.Элли прошлась по комнате, проверяя вещи и задаваясь вопросом, можно ли что-нибудь продать или оставить здесь.Она начала с книг. Одна сразу же привлекла ее внимание — книга рецептов ее матери.Понаблюдав, как Элли переворачивает страницы, Джек сел в кресло. Когда ожидание затянулось, он сказал:— Давай устроим так, что все перевезут на Парк-стрит. Я вижу, что ты ни с одной вещью не можешь расстаться.— Подожди, тут интересно, — отмахнулась она. — Что?Элли подала ему книгу.— Прочитай это.— «Пунш Кардвейла», — послушно прочитал Джек и перелистал поблекшие страницы. — Это кулинарные рецепты. Что в этом особенного?Элли выхватила книгу у него из рук.— «Пунш Кардвейла, — прочитала она, — из рецептов Жанны Доде».Когда прозвучало имя, Джек выпрямился.— Дай посмотреть.Он перечитал написанное.— Там есть еще, — сказала Элли. — Soupe de poisson — рыбный суп и souffle au fromage — сырное суфле. И все из рецептов Жанны Доде. Робби мне кое-что сказал. Луиза проявляла к нему интерес вовсе не потому, что он привлекательный, забавный и тому подобное. А потому что, по ее словам, она с матерью некоторое время жила в нашей семье.Джек был ошарашен.— И ты до сих пор молчала?— Я знала, что нужно тебе это сказать, но за делами и хлопотами все вылетело у меня из головы. Так много всего произошло. Кроме того, мама всегда помогала людям. Должно быть, это случилось довольно давно, потому что я их не помню. Это… это важно, Джек?Джек задумался.— Упомянутый Кардвейл, — сказал он, — должно быть, отец твоего кузена.— Думаю, да. А может быть, и сам кузен. Он очень молодым унаследовал титул. Лет в тринадцать или четырнадцать, я точно не помню. Он на десять лет старше меня.Элли опустилась на колени рядом с креслом, в котором сидел Джек.— Не понимаю, как это может нам помочь.Джек медленно, словно поворачивая эту мысль так и этак, произнес:— Значит, есть какая-то связь между Кардвейлом и Луизой Доде или по крайней мере между ним и Жанной Доде. — Он улыбнулся в ответ на встревоженный взгляд Элли. — Возможно, Кардвейл ее тоже не помнит.Элли вздохнула.— О чем ты?— Я думала, мы от этого освободились. Считала, что французские власти выяснили, кто убил Луизу Доде. Ведь это костюмерша и ее любовник, правда? Может, не будить лихо, пока оно тихо?— Они только подозреваемые, Элли. Их не обвинили в убийстве. Разве я сказал, что намерен создать трудности для Кардвейла?— Нет. Но я тебя знаю. Вспомни, как ты добивался меня. Джек посадил ее к себе на колени. Его глаза лукаво блеснули.— Ты об этом жалеешь?Элли внимательно посмотрела на него и залилась краской. После бурной ночи, которую они провели вместе, он должен знать, что она ни о чем не жалеет. От этой мысли ее обдало жаром, она снова таяла словно воск.— Нет, я не жалею, — сказала Элли, — но хочу, чтобы ты дружелюбно относился к Кардвейлу. Он всегда был добр ко мне и Робби. Это с Доротеей трудно поладить. — Элли отвела руки Джека и поднялась. — Я не хочу расставаться ни с одной вещью.Джек тоже встал и обнял ее за плечи.— Я обещаю не преследовать Кардвейла, — сказал он. Ее это не убедило.— Это лишено смысла, к тому же ты можешь его смутить своими розысками. Возможно, есть нечто такое, чего ему не следует знать о своем отце. Он не убийца, разгуливающий на свободе и выслеживающий нас. Кроме неудачного ограбления, ничего необычного не произошло. Ведь тревожиться не о чем?— Абсолютно не о чем, за исключением… Терпение Элли было на исходе.— За исключением чего?— За исключением того, что у меня станет на душе спокойнее, если ты избавишься от этой вилки. Люди подумают, что я женился на душевнобольной.Она рассмеялась его шутке.Они провели остаток дня в постели, периодически поднимаясь перекусить тем, что доставлял в их апартаменты лакей «Кларендона». Когда уставшие и пресыщенные они наконец заснули, было около полуночи.Джек проснулся час спустя. Голова у него гудела от тревожных мыслей. Столько надо обдумать, столько загадок вторглось в его радужные мечты.Ведь тревожиться не о чем?Не о чем, за исключением нескольких мелочей. Кто убил Луизу Доде? Кто украл бриллианты Кардвейлов?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики