ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Улучив момент, девушка поинтересовалась, все ли в порядке с Сюзан.
— Наверное, она просто устала, — улыбнулся Сикорт. — Дорога всегда так действует на нее, даже эти несколько миль. К тому же Сюзан сидела напротив нас с кузиной, избавив леди Катарину от необходимости ехать спиной к движению. Очевидно, поэтому Сюзан в таком дурном расположении духа.
— Надолго ли собирается остаться леди Катарина? — поинтересовалась Дейнтри. — Кажется, она направлялась в Сен-Ивз, к родственникам.
— Леди Катарина хотела уехать после Рождества, но Сюзан отговорила ее. После веселого упоительного сезона в Лондоне и длительного пребывания в Таском-парке моей жене не хочется быть единственной взрослой женщиной в доме. Ты должна ее понять.
Когда Сикорт подвел Дейнтри к леди Офелии, там уже стоял Деверилл, и девушка на время совершенно забыла о сестре. Услышав звуки вальса, Деверилл заявил:
— Мой танец, я полагаю?
— Да?
— Да, — твердо ответил он, беря ее за руку.
Ладонь Дейнтри буквально утонула в его огромной ручище, а сама она вдруг почувствовала себя маленькой и беззащитной.
— Не мешало бы поинтересоваться, хочу ли я танцевать.
— Мне казалось, вы не требуете разрешения на то, что совпадает с вашими желаниями. Или я ошибаюсь?
— Я сама в состоянии принимать решения, сэр.
— Разумеется, — улыбнулся Гидеон, прижимая к себе ее правую руку.
Дейнтри вальсировала сотни раз, но еще никогда не встречала такого темпераментного партнера. Близость сильного мужского тела волновала ее. Охваченная сладостной дрожью, Дейнтри вдруг поняла, почему люди не одобряют вальса и подобных ему танцев.
— Вы прекрасно танцуете и прекрасно чувствуете партнера, — прошептал Деверилл.
— Полагаете, мною так легко управлять, сэр?
— Не мешало бы поинтересоваться, хочу ли я танцевать.
— Мне казалось, вы не требуете разрешения на то, что совпадает с вашими желаниями. Или я ошибаюсь?
— Я сама в состоянии принимать решения, сэр.
— Разумеется, — улыбнулся Гидеон, прижимая к себе ее правую руку.
Дейнтри вальсировала сотни раз, но еще никогда не встречала такого темпераментного партнера. Близость сильного мужского тела волновала ее. Охваченная сладостной дрожью, Дейнтри вдруг поняла, почему люди не одобряют вальса и подобных ему танцев.
— Вы прекрасно танцуете и прекрасно чувствуете партнера, — прошептал Деверилл.
— Полагаете, мною так легко управлять, сэр?
— Я еще не встречала человека, которому бы удалось целиком и полностью подчинить мою волю.
— Возможно, стоит прибавить «пока»? Или вы даете стопроцентную гарантию, миледи?
Дейнтри с трудом проглотила вставший в горле комок, не в силах оторваться от гипнотизирующих ее глаз партнера. И только усмешка Деверилла вывела ее из оцепенения.
— Вы держите меня слишком крепко, сэр, а это, наверняка, привлечет внимание и вызовет нежелательные пересуды.
— Хорошо, — согласился Деверилл. — Однако вам не удастся с такой же легкостью избавиться от своих чувств. Похоже, вы нашли себе достойную пару. И пусть вы ни во что не верите, советую обрести веру хотя бы в это.
Дейнтри не смогла найти достойного ответа на столь наглое заявление, поэтому решила промолчать. Деверилл, несомненно, имел значительные преимущества перед тремя предыдущими женихами, но его самоуверенность несколько выбивала ее из колеи. Если пофлиртовать с ним, а потом гордо удалиться, оставив с носом, это наверняка послужит Девериллу хорошим уроком.
По окончании танца Дейнтри вежливо поблагодарила партнера и тут же отвернулась, пытаясь отыскать Сюзан. Сестра разговаривала с какой-то знакомой и по-прежнему казалась усталой и мрачной. Извинившись перед тетей Офелией, Дейнтри подошла к Сюзан.
— Я еще не поздоровалась с тобой. А ты даже не соизволила сказать, что также едешь в Маунт-Эджком.
— Я тоже об этом не знала, — улыбнулась сестра. — А потом пришлось срочно заниматься необходимыми приготовлениями. Оказывается, Джеффри еще в Брайтоне получил приглашение, но совершенно забыл о нем. Кстати, мне об этом сказала леди Катарина. После чего Джеффри настоял, чтобы мы приехали сюда.
— Наверное, ты была приятно удивлена. Сикорт редко берет тебя на увеселительные мероприятия. Но почему ты выглядишь такой усталой? Тебе нужно отдохнуть.
— Неужели я так плохо выгляжу?
— Да.
Сюзан горько усмехнулась:
— Только сестра может позволить себе подобную откровенность. Как только мне представится возможность незаметно удалиться, я непременно это сделаю.
— Пойдем прямо сейчас. Увидев нас вместе, все решат, что мы отправились в дамскую комнату. Никто даже не заметит нашего отсутствия, конечно, кроме сэра Джеффри, да и то вряд ли. — Дейнтри оглянулась на зятя, который вовсю флиртовал с какой-то девицей в ярко-розовом платье.
— Ты права, — сокрушенно покачала головой Сюзан. — Он даже не заметит моего отсутствия. У каждого из нас своя жизнь. Джеффри очень нравятся подобные развлечения.
— А вот мне казалось, что раньше Джеффри терпеть не мог балы, ты же ездила на них постоянно.
— Раньше все было по-другому. Наверное, я старею.
— Не говори ерунды, особенно при посторонних, а не то все решат, что у тебя депрессия.
Сестры вышли на лестницу.
— Перестань ворчать, — попросила Сюзан. — Ты становишься похожей на Давину.
— Если она еще раз повысит на тебя голос или начнет читать мораль, посоветуй ей не совать нос в чужие дела. В конце концов Давина — не твоя сестра.
— Господи, какая разница — сестра по крови или по закону? — устало отмахнулась Сюзан. — Вы обе прожужжали мне все уши по поводу того, что я должна и чего не должна делать. Но никто не интересуется моими чувствами. Почему никто не спросит, чего хочу я сама? Почему все за меня решают, не оставляя мне право выбора?
Уловив в голосе сестры истеричные нотки, Дейнтри спокойно заметила:
— Никто не старается подавить твою волю, дорогая. Разве ты не помнишь: я всегда обращалась к тебе за советом?
— То раньше, а теперь ты советуешься с тетей Офелией. После того как я вышла замуж, ты больше не нуждаешься во мне.
— Ты прекрасно знаешь, как все обстояло на самом деле. Разве не Джеффри заявил, что я постоянно путаюсь у вас под ногами? После этого папа запретил тебя навещать. — Дейнтри открыла дверь спальни. — Потом я просто отвыкла от тебя. Но теперь, когда Чарли и Мелисса так подружились, мы еще успеем надоесть тебе своими визитами. Можешь идти, Розмари, — улыбнулась девушка горничной сестры. — Леди Сюзан сегодня займусь я. Служанка молча вышла из комнаты.
— Видишь, она даже не спросила у меня разрешения, — тяжело вздохнула Сюзан.
— Не говори глупостей, дорогая. Розмари знает тебя как свои пять пальцев и понимает, что это совпадает с твоим желанием. Кроме того, далеко она не уйдет. Стоит тебе позвонить, она тут же примчится.
— Хорошо, но… Впрочем, не обращай на меня внимания.
— Ты просто устала. — Дейитри принялась расстегивать пуговицы на платье сестры и увидела огромный синяк. — Что произошло на этот раз?
— Ничего такого, что могло бы тебя позабавить, — рассмеялась Сюзан. — Обычная моя неловкость — споткнулась, упала. По-моему, я ударилась о гардероб. Ничего страшного. Если ты расстегнула эти ужасные пуговицы, большое спасибо. Дальше я справлюсь сама.
— В ванной — теплая вода, чистое полотенце и халат. — Дейнтри дождалась, пока сестра ляжет в постель, затем уселась рядом на стуле. — Послушай, с тобой все в порядке? Ты сегодня сама не своя.
— Все в порядке… — начала Сюзан, но в это время дверь открылась и в комнату вошел Сикорт. Увидев жену в постели, он разволновался:
— Вот ты где, любовь моя! Я на минутку отвернулся, а ты уже словно испарилась. — Сикорт шутливо погрозил Дейнтри пальцем. — Ах, это ты похитила мою жену и уложила ее в постель? Клянусь, никому другому моя милая женушка не пожаловалась бы на усталость.
— Наверное, это так, — согласилась Дейнтри, освобождая место рядом с сестрой.
Привстав, Сюзан обняла мужа. Он с улыбкой прижал ее к себе, потом обратился к Дейнтри:
— Ты хорошо позаботилась о сестричке. Спасибо. Буду должен. — Сикорт пригладил волосы жены и поцеловал ее. — Нужно было заплести волосы, а то утром их не расчешешь.
— Я помешала ей это сделать, — вмешалась Дейнтри. — Впрочем, это обязанности Розмари. Пускай она об этом и думает.
— Нет, лучше позаботиться об этом прямо сейчас, — заявил Сикорт. — Между прочим, перед вами настоящий специалист по этой части. Подай мне щетку, прежде чем уйдешь.
Удивленно приподняв брови, Дейитри послушно передала посеребренную щетку и улыбнулась сестре, которая смущенно отвела глаза.
— Отлично, я поняла намек. Увидимся утром, дорогая.
— Только не слишком рано, — предупредил Сикорт.
На следующее утро с Сюзан произошла разительная перемена: она улыбалась и сияла, а ее движения отличались живостью и легкостью. Значит, Джеффри сделал свое дело.
К сожалению, погода ничуть не изменилась. Дождь упрямо поливал прекрасные сады Маунт-Эджком. Гостям пришлось отказаться от прогулок, но хозяева позаботились о развлечениях: любительские спектакли, карты, чтение и беседы. А вечерами гостеприимно распахивались двери бальных залов.
Дейнтри часто встречалась с Девериллом и вскоре убедилась в правоте слов тети Офелии относительно его намерений. Он не сводил с нее глаз, а если она кокетничала с каким-нибудь мужчиной, делал все возможное, чтобы отогнать кавалера. Похоже, Деверилл считал ее неким военным объектом, крепостью, которую нужно было непременно взять. Дейнтри неудержимо тянуло к этому человеку, но она постоянно одергивала себя, не желая словно мотылек лететь на огонь, и не обращала по его ухищрения ровно никакого внимания.
Если Деверилл приглашал ее на танец, Дейнтри внимательно изучала список, прежде чем дать согласие: если он приглашал прогуляться, неизменно отвечала, что это не останется незамеченным для остальных.
На пятое утро за окном засияло солнце. Спустившись к завтраку, Дейнтри увидела Деверилла, одетого в костюм для верховой езды, и сердце ее радостно забилось.
— Я знал, что вы придете, — заметил он.
— И сколько вы ждете?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики