ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кроме того, постарайся заранее обдумать свои слова.
Чарли собралась по привычке возразить, но ее внимание привлек показавшийся впереди всадник.
— Это милорд, тетя Дейнтри! Его жеребца я ни с кем не спутаю!
Дейнтри тоже узнала всадника и наблюдала за его приближением с бешено бьющимся сердцем. Она с трудом подавила желание поехать ему навстречу. Интересно, что Деверилл здесь делает? Ищет ее? Или это случайная встреча? Дейнтри готова была смеяться от счастья.
Деверилл выглядел немного усталым, однако учтиво выслушал рассказ Чарли.
— Надеюсь, визит был приятным, — вежливо улыбнулся он.
— Тетя Дейнтри просто замучила бабулю Поил вопросами о ссоре между нашими семьями, — выпалила девочка. — Но та понятия не имеет, с чего все началось.
— Узнали что-нибудь новое? — Деверилл с надеждой взглянул на Дейнтри.
— Нет, хотя и прочла дневники тети Офелии.
— Я тоже провел в поисках всю неделю, расспрашивая тех, кто мог иметь отношение к данному событию. Увы, результат тот же.
— Что-нибудь стряслось? — осторожно спросила Дейитри. — У вас расстроенный вид.
— Скорее, я смущен. Когда я не знаю причины расстройства, то считаю это смущением.
Чарли лукаво усмехнулась.
— Вы должны знать причину расстройства, сэр. Я вот всегда знаю.
Деверилл посмотрел сначала на одну всадницу, потом на другую и сказал, тщательно подбирая слова:
— Я получил выигранные в споре деньги от человека, который очень зол на меня. Он послал мне также письмо, не имеющее ничего общего с предметом спора.
Думаю, я знаю, о ком идет речь, — пробормотала Дейнтри.
— Да, вы правы, — перебил ее Деверилл, бросив взгляд на Чарли. — Он послал мне предупреждение, чтобы я держался подальше от вашей семьи.
— Но у него на это нет никакого права! — воскликнула Дейитри, искренне убежденная в правоте своих слов, но тут ее посетила еще более мрачная мысль. — Полагаете, сэр Джеффри наябедничал папе? Гидеон покачал головой.
— Вы неправильно поняли меня. Если то, о чем он пишет, соответствует истине, у него есть все права возмущаться. Ваш отец здесь совершенно ни при чем.
— Чарли, поезжай с Клемоисом, — не выдержала Дейитри. — Я должна поговорить с милордом с глазу на глаз.
Чарли, все это время с интересом прислушивавшаяся к разговору, не стала возражать и отъехала, позвав с собой Клемоиса.
Едва они удалились на приличное расстояние, девушка набросилась на Гидеона:
— Что такое, сэр? В чем Джеффри обвинил вас?
— В том, что я флиртовал с его женой, — прищурившись, угрюмо ответил тот. — Я не буду повторять вам гадостей, даже если вы верите…
— Не верю, — оборвала его Дейнтри, недоумевая, каким образом Деверилл вызвал нелепые подозрения Сикорта. — Не делайте столь поспешных выводов, дорогая, — сухо заметил Гидеои. — Вы сами выдвинули подобные обвинения, а ваши подозрения были вовсе не беспочвенными.
— Сюзан осталась совершенно равнодушна к вашим чарам, — отмахнулась Дейнтри, с удивлением отметив, как взметнулись вверх брови Деверилла. — Неужели это так больно бьет по вашему тщеславию? Вы настолько уверены в своих чарах?
— Нет, конечно.
— Впрочем, это не имеет никакого значения, поскольку Сюзан любит своего мужа. Но даже если бы это было не так, моя сестра все равно не обратила бы на вас внимания — . ей нравятся серьезные мужчины, за чьей сильной спиной можно спрятаться от невзгод.
Гидеои схватил серебристого жеребца под уздцы и почти вплотную наклонился к лицу Дейнтри.
— Вы считаете, что мне не нравятся такие женщины?
Дейнтри затаила дыхание, вспомнив недавний поцелуй, но на этот раз сумела обуздать свои чувства и насмешливо спросила:
— Значит, вы предпочитаете именно таких женщин? Никогда бы не подумала.
— Почему бы нет?
Борясь с желанием коснуться губ Деверилла, Дейнтри пробормотала:
— Признаться, сэр, я полагала, что вам нравится все, что имеет грудь и шевелится. Хотя флирт и ничего не значащие фразы должны показаться вам скучными.
— Да? — Деверилл по-прежнему не сводил с нее глаз и казался удивленным и даже ошеломленным, затем выпрямился, отпустил поводья и довольно непринужденно заметил: — Мы отклонились от темы нашего разговора. В общем, ваш дорогой родственник обвинил меня в увлечении его женой, причем настаивал на том, что получил информацию из проверенного источника.
— Но это же чепуха! — рассеянно ответила Дейнтри, которой не хотелось, чтобы Деверилл отпускал поводья ее лошади, но еще больше не хотелось разговаривать с Сюзан или Джеффри.
— Согласен с вами, но что мне прикажете делать? Думаю, Сикорт вряд ли станет распространяться по этому поводу.
— Разумеется, ведь это испортит репутацию Сюзан и его собственную. Однако, мне кажется, вы ошибаетесь насчет порядочности этого человека. Джеффри может наябедничать отцу, чтобы подлить масла в огонь, и тогда ссора разгорится с новой силой.
— Ваша племянница машет рукой. Если вы не хотите, чтобы она вернулась, улыбнитесь и помашите ей в ответ. Что касается Сикорта, то мне не нравится его поведение. Я хотел бы побеседовать с ним с глазу на глаз и объясниться.
Следуя совету Деверилла, Дейнтри улыбнулась и помахала Чарли рукой, затем твердо произнесла:
— Не стоит этого делать. Вы только усугубите ситуацию. Позвольте я начну действовать. Чарли упрашивает меня поехать к Мелиссе. Я соглашусь и попытаюсь разузнать, что задумал Джеффри.
— Буду весьма вам признателен, — сухо заметил Деверилл.
— Согласитесь, сэр, в данном случае за дело лучше взяться мне, — усмехнулась Дейнтри.
Они догнали Чарли, после чего Деверилл откланялся, заявив, что ему не стоит близко подъезжать к Таском-парку.
Всю обратную дорогу Дейнтри ехала молча, вполуха слушая разглагольствования племянницы. Она терялась в догадках, что же заставило Джеффри усомниться в верности жены.
Наконец показалось поместье. Им навстречу из дома вышли Мелисса и женщина, чье лицо закрывала вуаль. Спешившись, Дейнтри бросила поводья Клемонсу.
— Сюзан, ты ли это? — воскликнула она. — Зачем ты надела эту мрачную, черную вуаль? Кто-нибудь умер?
— Мелисса, ступай с Шарлоттой в дом, мы последуем за вами. — Голос под вуалью, несомненно, принадлежал Сюзан, но передвигалась женщина с трудом, прижимая руку к животу. — Ничего не говори. Иди за мной, — попросила Сюзан и повернулась в сторону дороги, ведущей к дому, словно ожидая там кого-то увидеть.
Умирая от любопытства, Дейнтри прошла в спальню сестры. Закрыв за собой дверь, Сюзан сняла вуаль.
То, что увидела Дейнтри, заставило ее задрожать — прекрасное лицо сестры было сплошь покрыто синяками и ссадинами.
Глава 12
Дейнтри растерянно смотрела на сестру.
— Господи, кто это сделал? Ты садись, — поспешно добавила она, заметив, что Сюзан покачнулась, и, взяв ее за руку, подвела к креслу. — Рассказывай, как это могло произойти?
Сюзан прерывисто вздохнула и зажмурилась. Когда она снова открыла глаза, в них блестели слезы.
— Мне казалось, что будет легко все рассказать тебе, — прошептала Сюзан. — Но я ошибалась. — Слезы обильно залили ее щеки.
В голову Дейнтри закралось подозрение.
— Но это же неправда, что ты и Деверилл…
— О нет, никогда!
— Но он получил письмо от Джеффри, в котором говорилось…
— Знаю. Я тоже получила анонимное письмо, где утверждалось, что Деверилл любит меня и хочет быть со мной. Джеффри успел первым прочитать его. Он всегда читает мои письма. — Сюзан содрогнулась. — Джеффри пришел в бешенство.
— Значит, он избил тебя до полусмерти и обвинил Деверилла в ухлестывании за тобой только потому, что кто-то прислал анонимное письмо? Но как Джеффри мог поверить в это? Ведь ты самая преданная жена на свете! — воскликнула Дейнтри.
Сюзан отвела глаза.
— О да, я обязательна, преданна, послушна, я уступаю всем требованиям мужа, — с горечью проговорила она.
— Но как он мог поверить…
— Джеффри верит в то, что ему нравится.
— Наверное, он сошел с ума!
— Джеффри вышел из себя и уже не мог контролировать свои действия, — всхлипнула Сюзан. — Мой муж часто сердится.
— Что ты имеешь в виду? Но раньше он не смел поднять на тебя руку.
Сестра молчала. Уныло опустив плечи, она разглядывала рисунок на ковре.
— Или все же смел? — Дейнтри коснулась ее плеча, желая заставить поднять голову, но Сюзан, поморщившись, вздрогнула. — Боже мой, что же еще этот мерзавец сделал с тобой?
— Все в рамках закона, — пробормотала несчастная. — Я доставила Джеффри неприятности, расстроила его. Я часто это делаю, хотя, видит Бог стараюсь угодить ему изо всех сил. Даже когда Джеффри привел домой любовницу, заявив, что она погостит у нас, я все равно старалась вести себя как примерная жена.
— Любовницу? Леди Катарину?
— Конечно. Ты же знаешь, так бывает. Герцогиня Джорджиана, например, примирилась с любовницей Девоишира и терпела ее до самой смерти. Леди Челси терпит Каро уже больше десяти лет. По крайней мере, леди Катарина может быть любезной, если захочет. И еще она очень практична, — грустно усмехнулась Сюзан. — Леди Катарина призналась мне, что решилась на этот шаг из-за недостатка денег, а также потому, что ей не нравится Йоркшир.
— Но… Дейнтри вспомнила о своих подозрениях. Господи, как легко она тогда отмахнулась от них! — Твой брак казался мне таким удачным. Ты всегда излучала счастье.
— Да? Возможно, потому, что боялась выглядеть несчастной. — Сюзан впервые посмотрела сестре в глаза. — Помнишь, как в Маунт-Эджком Джеффри прервал наш разговор, настояв на том, чтобы я расчесала волосы? Он даже попросил тебя передать ему ту ужасную щетку. — Сюзан содрогнулась. — Джеффри не понравилось то, что, занимая в его жизни второе место после любовницы, я осмелилась открыто выразить свое неудовольствие и привлечь к себе внимание.
Джеффри избил тебя, когда я ушла? — Дейнтри пришла в бешенство. — Я очень сожалею, что своими необдуманными словами спровоцировала его на это, — дрожащим от злости голосом проговорила она.
— Это не твоя, а моя вина. Я всегда во всем виновата. Мне вообще не следовало туда приезжать. — Сюзан затравленно огляделась, словно загнанный в угол зверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики