ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Извините, милорд.
— В чем дело? — поинтересовался Гидеон, потягиваясь, чтобы размять затекшие мышцы ног и спины.
— Вам стоит взглянуть на это, сэр. — Бартон протянул внушительную стопку бумаг.
Надежда с новой силой вспыхнула в Гидеоне, но тут же угасла.
— Роман бабушки. Я и не знал, что он здесь.
— Это лежало вместе с бумагами вашего деда в ящике стола. По-моему, вы уже сортировали эти документы.
— Этим занимался Шелтон. Я сказал ему разложить бумаги так, как он считает нужным. Впрочем, подобного рода вещи не должны находиться в хранилище. Отложите это куда-нибудь, хотя нет, подождите!
Во время путешествия из Лондона Гидеон не раз пытался придумать способ помириться с Дейнтри и теперь, кажется, нашел его. Девушка наверняка обрадуется возможности прочитать роман, написанный благородной дамой, да еще жившей впрошлом столетии. Конечно, сюжет не произведет на Дейнтри должного впечатления, но Девериля надеялся, что она оценит по достоинству как автора, так и человека, приславшего ей этот роман.
— Заверните книгу, Бартон. Я знаю, кто захочет ее прочитать. Нед, оставь бумаги в покое. У меня есть для тебя поручение.
Дейнтри отправилась вместе с Чарли на конюшню. Там к ней подошел Клемонс и украдкой вручил пакет из коричневой бумаги.
— Что это?
— Это принес сегодня утром парень, который уже однажды передавал вам записку.
Дейнтри опасливо покосилась на Чарли, оживи.ино обсуждавшую с Тедди и Тодом достоинства Ииктора, и присела на скамью. Затаив дыхание, она рвзвернула пакет. Внутри оказалась книга под на:ввпнием «Красавец-герцог» леди Томас Деверилл. И под обложки торчал сложенный лист бумаги. Двйнтри быстро пробежала глазами послание:
«Я долго ломал голову над тем, что же делать „ сим литературным трудом и наконец решил послать вам, чтобы вы сравнили его с произведениями восхитительной мисс Хейвуд. Надеюсь, это развлечет вас, вызовет улыбку и поможет простить человека, желающего вам только добра“.
Дейнтри снова аккуратно завернула книгу и крикнула Чарли, что пора возвращаться в дом. Девочка явилась по первому же зову, не обратив на пикет никакого внимания. Похоже, она была запита своими мыслями, но когда Дейнтри спросила ее все ли в порядке, Чарли лучезарно улыбнулась:
— О, все отлично. Кажется, пора ужинать.
Дейнтри смогла взяться за рукопись только после того, как леди Сен-Меррин заставила ее написать приглашения на свадьбу.
— Представь — твой отец хочет, чтобы все было готово к следующему месяцу, — пожаловалась мать. — Но это невозможно! Боже, какая нагрузка на мои нервы!
Вскоре Летиция, по обыкновению рано, отправилась спать. После ее ухода леди Офелия возмущенно фыркнула:
— Похоже, твоя мама считает, что в состоянии со всем справиться сама.
С этими словами она отложила вязание, достала из сумки тетрадь и уселась за стол.
Убедившись, что тетя нашла себе занятие, Дейнтри поднялась в свою комнату, зажгла свечи. Она собиралась прочитать одну-две главы рукописи, помня комментарии леди Офелии об авторе, и вскоре убедилась в их правоте.
Почерк оставлял желать лучшего. Кроме того, страницы пестрели заметками, не имеющими ничего общего с содержанием произведения. Если бы писательница не приходилась бабушкой Девериллу, Дейнтри давно бы уже отложила книгу. Однако ремарки раскрывали характер Хэрриет Деверилл, поэтому все же стоило продолжить чтение.
По всей видимости, Хэрриет была довольно высокого мнения о себе, поскольку вложила в уста леди Фани свои рассуждения. Хотя вряд ли бабушку Деверилла окружали подобные негодяи, с какими пришлось столкнуться ее героине.
Неожиданно на глаза Дейнтри попалось первое упоминание о якобинцах. Она начала читать более внимательно и уже через пятнадцать минут по знала: то ли плакать от отчаяния, то ли смеяться от радости… Когда небо стало светлеть, Дейнтри, наконец, перевернула последнюю страницу и закусила губу. Итак, она нашла разгадку ссоры можду Тэррантами и Девериллами, но кто ей поверит, если сведения получены из столь ненадежного источника?
Глава 22
Дейнтри проснулась поздно, оделась, поела и отправилась на поиски отца, никому не сказав ни слова о романе Хэрриет Деверилл. Граф беседовал с управляющим, поэтому добиться аудиенции ей удалось только через полтора часа. Она буквально ворвалась в библиотеку и, не мешкая, приступила к делу.
— Папа, я обнаружила причину ссоры между Тэррантами и Девериллами и скажу, что это сущая ерунда.
— Что-что? — оторвавшись от бумаг, Сен-Меррин взглянул на дочь поверх очков. — Я очень запит, девочка. Пока мы веселились в Лондоне, здесь пакопилось много дел, требующих немедленного рассмотрения. О чем ты там бормочешь?
— О ссоре с Девериллами, сэр. Я знаю, что ее породило. Это произошло по вине одной особы, но ина уже давно умерла.
— Она? О чем ты говоришь? Изъясняйся понятнее. Откуда ты это узнала?
Разве могла Дейнтри признаться, что ответ находится в неопубликованном романе, да еще написанном женщиной? Сен-Меррин непременно выставит ее. Поэтому она заявила:
— Всю кашу заварила бабушка Деверилл, сэр. Она ревновала жениха к тете Офелии, считая ту главной соперницей, и была убеждена, что именно из-за нее Том Деверилл не предлагает ей руку и сердце. Хэрриет не могла поверить, что тетя Офелия сама не хочет выходить замуж
— Надеюсь, ты явилась сюда не затем, чтобы заявить о своем нежелании выходить замуж? Я этого не потерплю! И какое отношение к ссоре имеет глупая ревность Хэрриет к Офелии, ведь она все равно вышла замуж за Деверилла?
— Да, но лишь спустя несколько лет, когда ей удалось поссорить лучших друзей. Вы же сами говорили о якобинских настроениях Тома Деверилла. Каким-то образом Хэрриет заставила его поверить, что дедушка угрожал раскрыть эту тайну, если Том не освободит ему дорогу для завоевания тети Офелии. Нед Тэррант жаждал получить деньги леди Болтерли, а вот Деверилл, судя по всему, любил ее по-настоящему и решил не втягивать дорогую ему женщину в скандал, который, как он предполагал, устроил бы дед. Состоялась дуэль, хотя пустили слух, будто ее причиной послужила ссора за карточным столом — никто не хотел признаться, что сражается из-за дамы. Хэр-риет знала, что благородный Том Деверилл никогда не обвинит Неда Тэрранта в предательстве и оказалась права. Том все-таки не смог простить обиду, заявив в гневе, что Нед подорвал их дружбу изменой.
— Ерунда! — фыркнул Сен-Меррин. — Отец был неспособен на такое, и Деверилл отлично знал это. Черт побери, они считались лучшими друзьями!
— Да, сэр, но подумайте, какое разочарование должен был испытать Том Деверилл, узнав об угрозах со стороны своего друга. Он так и не ре.шился откровенно поговорить об этом с Недом. Дед не любил леди Офелию, но очень хотел выгодно жениться на ней. Зная жадность своего друга, Том поверил, что тот вполне способен устроить скандал, от последствий которого пострадали бы многие. Поэтому, как человек благородный и, по моему мнению, довольно глупый, Том отказался от леди Офелии, обратив весь свой гнев на Тэррантов. Вы должны покончить с этой враждой, поскольку не существует ничего глупее.
— Да у тебя ветер в голове, девочка. Откуда ты выконала эти сведения?
— Бабушка Деверилла написала роман, — призналась Дейнтри, понимая, что бессмысленно дальше скрывать правду. — Он никогда не был опубликован, не блещет новизной, в нем нет ни стиля, ин композиции, однако под видом главной героини там выступает сама Хэрриет. Она подробно описывает, как ей удалось убедить Тома Деверилла а в предительстве нашего деда, якобы угрожавшего раскрыть его тайну, если тот не расчистит ему путь у«с тети Офелии. Пойми, Хэрриет заставила Деверилла поверить, что под маской лучшего друга скрывается злейший враг.
— Роман?! Да как могла глупая баба стать причиной ссоры?
— Вы сами говорили, что Тома Деверилла считали якобинцем. Если бы эти сведения дошли до местных властей, он, наверное, лишился бы Деверилл-Корт.
— Вполне возможно, — согласился Сен-Меррин. — А вот что касается моего отца и Офелии — это сущая ерунда, ведь ему так и не удалось жениться на ней.
— Да, сэр, но только потому, что тетя вообще не хотела выходить замуж. Мы должны положить конец этой глупой ссоре.
— Девочка моя, зачем же?
— Она основана на лжи и не может дальше продолжаться. Вам нужно непременно поговорить с Жерво.
— Еще чего! Не мы ее начали, не нам с ней и кончать. Деверилл заварил кашу — пускай ее теперь расхлебывает. Но если ты думаешь, что этот бесстрастный и холодный как змея Жерво станет извиняться из-за какого-то романа, то глубоко ошибаешься. Он даже не выслушает тебя.
— Но если вы пойдете к нему и все объясните…
— Боже, что ты еще придумаешь?! Какие еще мысли родит твой короткий ум? Я и близко не подойду к этому парню. Кроме того, это не мое дело. Они это начали — пусть и покончат с этим.
— Тогда я поговорю с Девериллом.
— Ну уж дудки! Я еще не слышал подобной дерзости! Ты собираешься выйти замуж за Пенторпа и не будешь общаться с холостыми мужчинами до тех пор, пока не наденешь на палец обручальное кольцо. А то, чем ты займешься после свадьбы, пусть станет головной болью твоего мужа.
Дейнтри долго не сдавалась, но граф, потеряв терпение, в конце концов выставил дочь из комнаты, и она отправилась искать утешения у тети. Леди Офелия полностью согласилась с ее версией событий.
— Кто бы мог подумать, что Хэрриет способна на такое? Впрочем, размер моего приданого вполне мог заставить ее нашептывать разные гадости Тому Девериллу.
— Папа отказался в это поверить.
— Твой папа — болван. Конечно, деньги сыграл и в этом деле немаловажную, если не решающую, роль. И что ты теперь собираешься делать?
— Понятия не имею, — вздохнула Дейнтри. — Если бы это изменило мое будущее, я бы принял» решение, а иначе зачем мне стараться? Папа настаивает на моем браке с Пенторпом, и я дала слово.
— Ты не хочешь остаться незамужней, — мягко проговорила леди Офелия. — Мне это давно ясно. Да? А я лишь недавно это поняла. Если бы я хоть немного походила на вас, мне бы претило замужество. Однако я не сумею справиться с трудностями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики