ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей это важно.
Блик. Да нет, сэр. Ничего такого мне не надо.
Гэнн. Черт, о чем это я говорю? Господин ученый, вы свободны. Разойдись.
Шум дефлектора. В такт шуму вступает труба Олима, который, импровиз
ируя, играет все громче.
Эванс. Здорово! Давай-давай, дружище.
Олим (заканчивает пассаж). Да-а. Ну как?
Эванс. Потрясающе. Как это называется?
Олим. Пока никак. Просто для начала подстроился к старичку дефлектору, а п
отом пошел себе.
Эванс. Тогда назови это Дефлекторный рэг.
Олим. Можно.
Рита (издали). Сыграй еще, Олим. Кстати, как тебя зовут?
Олим. Джейк. Не знал, что ты здесь.
Рита. Мы с Бетси вышли послушать.
Эванс. Давайте к нам, девочки, устроим настоящий джаз.
Бетси. Не-е, мы не можем.
Эванс. Дверь открыта.
Бетси. Но ведь он, лейтенант то есть, сказал, что нам нельзя ходить друг к др
угу.
Эванс. Так сейчас распоряжается Рита. Так ведь, ефрейтор?
Рита. Так. Пошли, Бет.
Бетси. Ой, а вдруг он вернется?
Эванс. Нет уж, кто-кто, а он, раз добрался до офицерской столовой, пока не на
лакается, не уедет.
Олим. Виски с содовой…
Эванс. Или портвейна.
Рита. По нему сразу видно, он это дело любит. Пошли, Бет.
Эванс. Прикройте дверь.
Дверь захлопывается.
Будьте как дома. Ну вот, теперь нас четверо.
Бетси. Как всегда.
Рита. С Бликом пятеро.
Эванс. Но он в карауле.
Бетси. Я и говорю, кто-нибудь из вас, из мальчиков, всегда там, так что здесь
нас четверо.
Олим. Но мы меняемся.
Бетси. Конечно, но здесь все равно всегда четверо.
Олим. Точно. Так что мне играть?
Эванс. Дефлекторный рэг. Джейк сам сочинил мелодию. Потрясающая вещь! Дав
ай.
Олим. Жаль, нет барабана.
Рита. Я могу притоптывать. Начинай.
Олим. Ладно, мальчики-девочки, поехали.
Звучит Дефлекторный рэг. Рита отбивает ритм. Эванс барабанит по пли
те и время от времени выкрикивает: «Эх, ребята!» Музыка становится неисто
вей, голоса Ц возбужденней. Внезапно все покрывает зычный ок
рик Гэнна.
Гэнн. Все по местам! (Мертвая тишина.) Все по местам! Что вы все, ог
лохли и ослепли? Все по местам, смирно!
Бетси. Извините, сэр, наши места в другой казарме.
Гэнн. Это мне известно. При подобных происшествиях предусмотрены следую
щие действия. Будучи обнаружены в чужом помещении или любом другом непод
обающем месте, при выполнении приказа «по местам» все присутствующие не
зависимо от звания принимают стойку «смирно». Все по местам!
Девушки убегают.
(Небольшая пауза. Как бы выплевывая слова, Гэнн говорит.)
Вот он… вот он… носорог! Что я говорил? Теперь так: всем строиться. Бег
ом, марш! Пора уже быть на месте назначения. Строй, смирно! По порядку рассч
итайсь.
Рита. Первый.
Эванс. Второй.
Олим. Третий.
Бетси. А я четвертая, сэр.
Гэнн. Стоять как следует. Теперь слушайте внимательно. Отставить, рядово
й Олим. Не стоять смирно, а слушать. Так вот, я обещал, что если вы будете со м
ной по-хорошему, то и я буду с вами по-хорошему. Вы не хотите, значит, и я не б
уду. Стоило мне отлучиться Ц и что происходит? Происходят танцы, происхо
дит музыка, происходит наличие личного состава в помещениях другого лич
ного состава. Рядовой Эванс!
Эванс. Есть.
Гэнн. Направо! Выйдите из строя, идите к местоположению дефлектора, смени
те рядового Блика и отошлите его сюда. Бегом, марш! Остальные, сомкнуться…
Рядовой Олим!
Олим. Есть.
Гэнн. Если впредь у вас появится желание воспользоваться музыкальным ин
струментом, не играйте пьес, рассчитанных на возбуждение страстей в личн
ом составе. Играйте какие-нибудь марши или уж медленную, грустную музыку.
Понятно?
Олим. Да, сэр.
Гэнн. Это приказ.
Блик (подбегая). Вы за мной посылали, сэр?
Гэнн. А, рядовой Блик, встаньте в строй. С сегодняшнего дня вам выходит пов
ышение: будете исполнять обязанности ефрейтора. Бесплатно.
Блик. Но я…
Гэнн. Молчать! Как можно скорее обзаведитесь знаками отличия. Поздравляю
. Вопросы есть?
Блик. Откуда же я возьму нашивки, сэр?
Гэнн. Об этом позаботятся. Ваше первое задание: через пять минут вы под кон
воем приведете ко мне ефрейтора Блининг для разбирательства по поводу е
е провинности. Конвоировать будете сами. Выйти из строя.
Шум дефлектора, сквозь него проступают звуки трубы. На этот раз Оли
м импровизирует в ритме блюза.
Блик. Унылый ритм.
Олим. Что делать. Дефлекторный рэг нельзя, приходится играть Дефлекторны
й блюз.
Блик. Джейк, ты шить умеешь?
Олим. Умею кроить коврики. (Проигрывает несколько тактов.)
Блик. Не знаю, как эти полоски приделать.
Олим. Спроси у девочек.
Блик. Это если Гэнн разрешит.
Олим (без интереса). Разрешит, чего не разрешить? (Он снова
начинает играть блюз. Звуки, немного удаляясь, становятся тиш
е.)
Гэнн (сам с собой). Нет, слушайте, со всех сторон окружили меня св
оими трубами. Столпились вокруг кровати и дуют так, что того и гляди живот
ы надорвут. Когда я кричу: «Прекратите!» (Тишина.) Прекращают… П
родолжать! (Снова звучит труба.) Продолжают. Все в порядке.
(Стук в дверь.) Войдите! Ага, ученый ефрейтор. Что вам нужно?
Блик. Позвольте попросить кого-нибудь из женского личного состава приши
ть мне полоску.
Гэнн. У них в казарме?
Блик. Я постою у двери.
Гэнн. А потом?
Блик. Потом спрошу. С порога.
Гэнн. Спросите с порога… (Пауза. Слабо слышна печальная м
елодия.) Значит, вы приходите и спрашиваете у меня, чтобы потом спрос
ить у них. Что ж, так и надо. Попросили разрешения… Получили разрешение…
Блик. Спасибо, сэр.
Гэнн. Постойте… Вы теперь исполняете обязанности ефрейтора. Это ответст
венно. Открою вам один секрет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики