ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Почему ты спрашиваешь?
Ц Не знаю. Мне просто показалось, что ты... ну, что ты слишком одинока. Ц Дже
ймс вздохнул и положил карты на стол. Ц Ты все еще тоскуешь по Эндрю?
Ц Каждый день. Ц Она произнесла эти слова без надрыва и с удовольствием
отметила, что они вызвали у нее лишь легкий укол грусти. Жизнь Эндрю была к
ороткой и яркой Ц звезда, мелькнувшая на небе и исчезнувшая за горизонт
ом. После своей смерти он оставил ей очень немного Ц прекрасные воспоми
нания и бумаги на владение Уэстфорт-Хаусом. Ц Наверное, больше всего мне
не хватает его смеха.
Ц Да, в этом я отдаю должное твоему покойному мужу, Ц согласился Джеймс
с ноткой зависти в голосе. Ц Он наслаждался каждой минутой своей жизни. Н
адеюсь, то же можно будет сказать и обо мне, когда я уйду.
В голосе Джеймса прозвучали нотки печали, и Верена пристально посмотрел
а на брата.
Ц Ну-ка, выкладывай, что случилось.
Ц Верена, не надо...
Ц Сейчас же, Джеймс. Не то я напишу отцу, что ты неважно себя чувствуешь и ч
то неплохо бы вам повидаться.
Ц Ты этого не сделаешь! Ц сверкнул глазами Джеймс.
Ц Еще как сделаю.
Он потер подбородок, как делал обычно, когда обдумывал весьма щекотливый
вопрос.
Ц Скажем, я просто приехал проведать тебя.
Ц И скажем, наш отец действительно русский великий князь, как он любит вс
ем говорить.
Ц Я не обязан ничего рассказывать, благодарю, Ц отозвался Джеймс и суну
л руку в карман, видимо собираясь достать часы. Ц Есть у нас время, чтобы с
ыграть партию до того, как подадут карету? Ц Нахмурившись, он вытащил рук
у из кармана. Ц Проклятие!
Ц Что такое?
Ц Мои часы. Они пропали. Они были при мне, когда я выходил из кареты, хорошо
помню, что посмотрел, который час, и...
Ц Негодник, Ц пробормотала Верена и, подойдя к сонетке, дернула ее сильн
ее, чем требовалось.
Ц Верена, что ты...
Ц Подожди. Ц Она сложила руки на груди и уставилась на дверь.
Через несколько секунд в нее просунулось высокое бледное существо.
Ц Звонили?
Ц Да. Зайди, пожалуйста.
Мужчина вошел в комнату и улыбнулся. Широкую улыбку оттенил неправдопод
обно яркий золотой зуб.
Ц Чего изволите, миледи?
Ц Гербертс, мистер Ланздаун потерял свои часы.
Ц Вот жалость.
Джеймс нахмурился:
Ц Верена, я не понимаю, почему ты говоришь об этом со своим дворецким. Он ж
е не может знать...
Ц Неужели? Ц Она метнула в сторону Гербертса гневный взгляд. Ц Ну?
Дворецкий фыркнул:
Ц Может, я и знаю, где часики господина. А может, и нет. Ц Сунув руки в карма
ны, он качнулся на каблуках. Ц Может, парень оставил их в своей карете.
Ц Часы мистера Ланздауна не в карете, и ты это знаешь.
Ц Миледи, Ц оскорбленным тоном заявил дворецкий. Ц Надеюсь, вы не собир
аетесь возвести на меня напраслину?
Джеймс подавил смешок.
Не обратив на него внимания, Верена сказала, только на этот раз уже громче:

Ц Гербертс, верни их. Немедленно.
Гербертс покачал головой, его длинное, худое лицо выражало неодобрение.

Ц Вы прям как собака на сене. Леди так себя не ведут.
Верена лишь вскинула бровь.
Дворецкий тяжко вздохнул:
Ц Ну ладно, ладно. Я стянул их. Но парень это заслужил, он дал мне всего лиш
ь пенни за то, что я открыл ему дверь. Мог бы дать монетку и покрупней.
Ц Что? Ц воскликнул Джеймс, которого эта ситуация перестала забавлять.
Ц Ты ждешь награды за то, что открываешь дверь?
Дворецкий невозмутимо скользнул взглядом по идеально отутюженному веч
ернему костюму Джеймса.
Ц Именно так поступают настоящие господа.
Джеймс открыл было рот, чтобы возразить, но Вверена опередила его.
Ц Гербертс, даже если бы мистер Ланздаун и должен был тебя вознаградить
Ц в чем я сомневаюсь, Ц ты не имел права обворовывать одного из моих гост
ей. Ц Она подошла к столику у двери и отодвинула его от стены. Ц Выкладыв
ай все из карманов.
Дворецкий со скорбным видом приблизился к столику. Печально качая голов
ой, он извлек из глубоких карманов пригоршню разных вещиц и сложил на сто
лике блестящей кучкой.
Ц Вот это да! Ц Джеймс поднялся из своего кресла, чтобы взглянуть на доб
ычу. На столике лежали четыре кольца, два брелока с цепочки для часов, узор
чатая табакерка, часы и не менее семи булавок для галстука.
Джеймс восхищенно поглядел на Гербертса.
Ц А ты ловкий малый. Ты никогда не думал о... Ой! Ц Джеймс потер бок, куда сес
тра ткнула его локтем. Ц А это за что?
Ц За то, что ты собирался сказать. Ц Верена повернулась к Гербертсу: Ц Т
ы знаешь правила. У моих гостей ты не крадешь. В качестве наказания почист
и все серебро в буфетной. Дважды.
Дворецкий часто заморгал:
Ц Дважды? А что, одного раза не хватит?
Ц Дважды, Ц приказала Верена. Ц Или можешь немедленно увольняться, а я
найму вместо тебя другого дворецкого.
Гербертс расправил плечи, на его худом лице отразилось выражение благор
одного страдания.
Ц Очень хорошо. Я начищу все серебро в этой дурацкой буфетной. Дважды.
Ц Спасибо, Ц сказала Верена. Ц Это все.
Ц Да, миледи. Ц Дворецкий повернулся было к двери, но спохватился. Ц Фу т
ы, чуть не забыл! Ц Почти безупречно поклонившись, он одарил Верену весел
ой улыбкой. Ц Теперь все правильно, да, миледи? Ц И, довольно прищелкнув я
зыком, дворецкий покинул комнату.
Джеймс подождал, пока дверь закроется, и расхохотался.
Ц Боже мой, где ты откопала этого типа?
Ц В Обществе для сбившейся с пути прислуги для женщин. Им управляет вико
нтесса Хантерстон, и цены очень разумные. Ц Верена подавила вздох. Незав
исимость требует больших расходов, хотя именно независимости она жажда
ла с самого начала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики