ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В конце концов, речь шла об убийст
ве или нанесении увечий, а для Саймона Темплера в любом приключении таил
ось нечто привлекательное. Возможно, все будет не таким уж и скучным...
Ц Вам, конечно, придется перебраться в мой дом, Ц сказал Пеллман, и они по
ехали в отель "Мирадор", чтобы Святой забрал свой скромный багаж, счет за п
ребывание которого в номере отеля в течение нескольких часов уже успел д
остичь примерно двадцати долларов.
Дом, который снимал Пеллман, представлял собой современную постройку, ра
сположенную на холмах, составлявших западную окраину города. Сам город П
алм-Спрингс лежал в долине, полого спускавшейся к озеру Солтон-Си, распол
оженному ниже уровня моря, но с западной стороны город вплотную подступа
л к остроконечным гранитным скалам, вздымавшимся круто вверх, к вечным с
негам Сан-Хасинто. Крутым серпантином вилась вдоль острых уступов скал
частная дорога, ведшая к дому Пеллмана, и с лужайки перед домом, которая, к
азалось, чудом возникла среди нагромождения этих коричневых скал, можно
было видеть весь Палм-Спрингс, расстилавшийся внизу, словно нарисованна
я кем-то карта. А дальше, насколько хватало глаз, до самых отрогов гор Сан-Б
ернардино, простиралась пустыня, где серо-зеленые островки сорных трав,
кактусов и скумпии чередовались с абсолютно голой почвой. К югу она пере
ходила в бескрайние, опаленные солнцем просторы, бывшие когда-то дном др
евнего моря, следы приливов которого все еще виднелись на скалах, гранич
ивших с равниной.
Сам же дом являл собой воплощение фантазии, которая могла родиться тольк
о в голове художника. Это было построенное в испанско-калифорнийском ст
иле бунгало, раскинувшееся среди прудов и патио в той ленивой манере, кот
орая могла представиться его создателю в часы праздности. Здесь были бел
ые оштукатуренные стены и ярко-красные черепичные крыши, тенистые веран
ды и крошечные арки, раскидистые пальмы и вымощенные самыми разнообразн
ыми плитками дорожки, нарядные клумбы петуний, заросли олеандра и белые
колонны, увитые пышной бугенвиллеей. Атмосфера этого места была продума
на и создана столь искусно, что невольно ощущалась грациозная медлитель
ность безвозвратно ушедшего в прошлое столетия, перед глазами возникал
и галантные гасиендадос, одетые в бархат и закованные в сталь, изящно и му
жественно склонявшиеся над белыми ручками дам, слышалось журчание фонт
анов и легкая поступь многочисленных слуг, чувствовался запах цветов в ч
ерных как смоль волосах смеющихся сеньорит, и казалось, что за любым из по
воротов можно встретиться даже с нимфой...
"Да уж, здесь и правда можно повстречаться с нимфой", Ц подумал Саймон, ибо
как раз тогда, когда они огибали угол бассейна, раздался пронзительный в
изг и перед ним промелькнули длинные загорелые ноги и полная грудь, кото
рые так быстро скрылись за дверями купальни, что Саймон вполне мог решит
ь, что все это ему померещилось.
Ц Это Эстер, Ц небрежно пояснил Фредди. Ц Ей нравится ходить голой.
Саймону припомнились все те странности образа жизни Пеллмана, которые т
ак широко освещала пресса, и он еще раз утвердился в своем первоначально
м намерении относиться к новой работе философски.
Ц Одна из ваших секретарш? Ц тихо спросил он.
Ц Именно так, Ц вежливо ответил Фредди. Ц Пойдемте, я познакомлю вас с о
стальными.
Остальные находились в гостиной, если только эти роскошные и претенциоз
ные апартаменты можно было назвать столь обыденным словом. Казалось, что
какой-то голливудский художник оформил помещение сообразно своим пред
ставлениям, и достигнутый результат являл собой нечто среднее между меч
етью Кордовы и парадным залом средневекового замка. Пол в комнате был вы
мощен плитками, куполообразный потолок отделан золотой мозаикой, по сте
нам развешаны шкуры тигров и леопардов; мебель была из кипарисового дере
ва, а в свободных простенках размещались поддельные доспехи.
Ц Это мисс Старр, Ц представил Фредди одну из девушек. Ц Вы можете назы
вать ее Джинни. Мистер Темплер.
У Джинни были рыжие волосы теплого темно-золотого оттенка и молочно-бел
ая кожа, усыпанная веснушками. Великолепие ее кожи почти полностью было
открыто взорам, за исключением лишь пары квадратных футов, на которых ра
змещался зеленый эластичный купальник, облегавший прекрасные формы Дж
инни так, словно они были покрыты изумрудной краской. Она сидела одна за с
толом и раскладывала пасьянс. Джинни подняла глаза на Святого, улыбнулас
ь ему долгой волнующей улыбкой и сказала:
Ц Привет.
Ц А это Лисса О'Нейл, Ц сказал Фредди.
Лисса была блондинкой. Волосы ее были цвета молодой ржи на полях в Индиан
е, глаза небесно-голубого цвета, а на щеках цвели нежные розы с берегов ре
ки Шаннон. Она лежала на диванчике и читала, пристроив книгу на своем плос
ком животе. Одета она была в белый спортивный костюм, простота которого л
ишь подчеркивала тот факт, что стоил он немало, и на фоне белой ткани строй
ные ноги Лиссы казались позолоченными.
Саймон взглянул на книгу. Судя по яркой обложке, это была книга из серии "К
луб загадочных преступлений".
Ц Ну и как книга? Ц спросил он.
Ц Недурна, Ц ответила Лисса. Ц На третьей главе мне казалось, что я уже
знаю, кто преступник, но сейчас я думаю, что, пожалуй, ошибалась. Что там ска
зал Фредди, как ваше имя?
Ц Она вечно читает про таинственные преступления, Ц вставила Джинни.
Ц Она наш домашний эксперт по преступлениям Ц мадам Хокшоу. Каждый раз,
как газеты сообщают о каком-либо убийстве, она всегда наперед все знает и
о преступлении, и о преступнике.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики