ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

время действия соглашения вступило в силу, нельзя было терять ни единой минуты.
– До свиданья, товарищи, – Сальваторе пожал каждому руку. – До встречи в Гаване, а быть может, и в Москве!
– Я живу не в Москве, а в Гродно, – сказал Алеша.
– Сарагоса и Малага начинаются с Мадрида, – подмигнул Сальваторе, и все заторопились к пристани.
– Все тревожит меня, – сказал Антонио, обращаясь к дядюшке Хосе. – Покладистость Босса вызывает подозрение. Он что-то замышляет.
– Да-да, – согласился дядюшка. – И я не могу успокоиться: какое-то странное волнение. Все так необычно – этот договор.
– И особенно этот Сальваторе, – добавил Антонио.
– При чем здесь Сальваторе?
Антонио пожал плечами.
– Будь я на месте людей Босса, я бы не вошел так спокойно в тюрьму. Ведь это, согласитесь, ловушка.
– Ну, нет, они нам верят. И явились все до единого.
– Кажется, все.
– Нет-нет, именно все: мы пересчитали трижды, никаких сомнений…
По команде дядюшки Хосе механик запустил двигатель.
В полном молчании судно отвалило от причала. Дождь, хлеставший все утро, прекратился, в небе проглянуло солнце.
Какие мысли обуревали людей?
Самые разные. Одни думали о предстоящей встрече с родной землей, другие о трудностях плавания по бурному в эту пору морю. Да мало ли о чем думали люди, глядя на отдалявшийся остров, где провели немало горьких и тревожных дней?
Прошло не более четверти часа, а остров уменьшился и превратился в крошечный островок, едва возвышавшийся над серыми водами.
И вот, когда из глаз пропали даже скалы и просторы моря кругом обступили яхту, к дядюшке Хосе, все еще в задумчивости стоявшему на палубе, приблизились штурман и механик.
– Извините, сэр, – откашлявшись, сказал механик. – По соглашению мы обязаны доставить вас в кубинские территориальные воды или высадить на какое-либо проходящее кубинское судно?
– Совершенно верно.
– Так вот, сэр, мы не хотели бы пойти на корм рыбам. Просим вашего разрешения изменить курс яхты. Сейчас мы идем на юго-запад, а надо бы взять севернее. И, кроме того, отказаться от всякой радиосвязи.
– Не понимаю, – удивился дядюшка. – Антонио, прошу вас, внимательно выслушайте просьбу этих людей.
– Я все слышал, – сказал Антонио. – И думаю, эти люди совершенно правы.
– Может, вам что-нибудь известно? – спросил дядюшка Хосе, обращаясь к механику и штурману.
– Нет, сэр, ничего неизвестно. Но мы профессионалы и знаем, с кем имеем дело.
– Зачем менять курс? – возразил Мануэль, которому был доверен один из автоматов, оставленных по соглашению. – И штурман, и механик – люди Босса, я им не доверяю. У них какие-то свои расчеты.
– Что думает наш русский друг? – спросил дядюшка Хосе.
– Я полностью разделяю мнение Антонио. Курс надо менять, и выходить на связь с Сальваторе нет никакого смысла. Его судьбу определяют уже иные факторы. А механик и штурман связаны с нами.
– Что ж, будь по-вашему.
– Разрешите действовать? – спросил штурман.
– Действуйте так, как распорядился Антонио.
Они ушли в рубку. Прежде чем переменить курс яхты, Антонио связался по радио с Сальваторе.
– Говорит Антонио. Это ты, Сальваторе?.. Как дела?
– Все спокойно, как и должно быть. Подопечные господина Гудмэна принимают пищу… Каким курсом идете?
Антонио назвал курс и, выключив радиостанцию, подал знак штурману. Тот немедленно развернул яхту к северу.
– Вот теперь, может быть, останется кое-какой шанс, – сказал он, с тревогой глянув в небо.
Антонио, постояв в задумчивости, пошел на корму, достал пулемет и стал прилаживать его к специальной турели. Алеша помогал.



– Не собирается ли дон Антонио стрелять в чаек? – спросил подошедший Педро.
– Не знаю, в кого придется стрелять, только стрелять придется наверняка. Хотите, я научу вас пользоваться этой штукой? – Антонио похлопал рукой по вороненой стали затвора. – Может ведь случиться и так, что кто-либо из вас встанет за пулемет. И не по желанию, а по необходимости.
Ребята переглянулись с улыбкой, но тем не менее прослушали короткий и точный инструктаж.
– Это все для меня сложно, – сказал Педро, – я с трудом освоил даже автомат.
– В мире нет ничего сложного, – возразил Антонио. – И это одно из самых прекрасных и великих его свойств. Каждый человек способен на выполнение той задачи, которую ставит перед собой, если действует всерьез и если к тому же желает добра всему миру. Человек столь же могуществен, сколь и природа, которая его породила.
– С этим я согласен, – сказал Алеша. – И все же бессилие человека – тоже факт.
– Факт, – подтвердил Антонио. – Но это не потому, что человек слаб, а потому, что ему противостоит хорошо организованное зло. Он может его разрушить, но нужно рисковать, нужно знать, как к нему подступиться… В том и беда, что люди утратили свою правду, – она оказалась у более богатых, более хитрых, более ловких, более связанных между собой в воровской шайке… Люди стали придатками огромного зловещего механизма… Надобности в сатане более нет – на смену ему пришел сатанинский механизм. Будучи создан, он действует уже независимо от людей, перемалывая их в порошок, если они лезут под зубья и колеса… Движут механизмом людские пороки, они давят на поршень сильнее пара. Даже тюрьму начинают считать пристанищем свободы – вот как переменяются представления… Людям трудно отстаивать свои интересы, потому что им все сложнее понять действительные законы жизни: их маскируют, громко крича о самых несущественных правилах.
– Весь современный мир – это адская машина, – дядюшка Хосе вздохнул. – Но кто укажет на способы ее разрушения?
– Они, я думаю, просты, – сказал Педро, – только путь к ним сложен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики