ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ну что ж, тогда я, пожалуй, пойду, – он повернулся к Андрэ. – Но, Бог свидетель, сэр, если я услышу хотя бы о малейшем нарушении приличий, я перережу вам горло.
Андрэ недоуменно вскинул седеющие брови:
– И это будет только сраведливо, сэр. Госпожа Блайт – настоящее сокровище. Ей не причинят вреда, уверяю вас.
Эван вышел, хлопнув дверью. От этого звука повеяло такой безысходностью, что Энни охватила паника. Она бросилась вслед за Кэроу по полутемному коридору к двери, ведущей во двор замка.
– Эван!
Тот обернулся. Ветер взъерошил его волосы цвета ночи и распахнул ворот облегавшей широкую грудь рубахи. Чуть дыша, она подбежала к нему:
– Ты так поспешно ушел.
– Да? А что я, по-твоему, должен был устраивать сцену слезного прощания, как влюбленный пастушок из дешевой мелодрамы?
Злые слова были как удар хлыста.
– Я не это имела в виду, и ты это знаешь. Мне просто интересно, каковы твои планы. Ты останешься в Кэроу?
– Возможно. А может быть, поеду в Ирландию, к Фрэнсису. Я еще не решил.
– А! – она отбросила ногой серый камешек. – Тогда прощай. Всего доброго.
Он пробормотал что-то по-уэльски. По горькому тону Энни поняла, что это было ругательство. Потом снова по-английски:
– Но я останусь в городе, пока не буду уверен, что Андрэ сдержит свое слово, а Оуэн…
Эван не договорил и отвел глаза.
– Что Оуэн? Я с ним совсем не знакома, а ты должен знать его хорошо.
– Да, я знаю его очень хорошо. Будь осторожна с ним, Энни. Он красив и остроумен, но ему нельзя доверять.
Энни подивилась резкости сказанного и значению слов.
– А мне он показался настоящим джентльменом.
– Так о нем думают многие, особенно женщины. Но он стремится занять более высокое положение в королевстве, возможно, чтобы отомстить за смерть отца. И если узнает, кто ты такая, постарается использовать тебя в своих целях.
– Здесь он не будет первым, – горько заметила девушка.
– Не пытайся заигрывать с ним. Он очень жесток.
– Какая глупость! Я бы даже сказала, что ты ревнуешь. Вы с ним, кажется, одного возраста. Вы были друзьями?
Он смерил ее долгим взглядом. В пустынных башнях гулял ветер и гонял по двору пыль.
Медленно и четко выговаривая каждое слово, Эван произнес:
– Мы не были друзьями, – он глубоко вздохнул, – но я все равно очень хорошо с ним знаком, Энни, – сказал он. – Видишь ли, я был его мальчиком для битья.
ГЛАВА 13
Суровая зима нехотя уступила место прохладной весне. Андрэ Скалия наблюдал за своей подопечной с ревнивым вниманием, с каким лиса оберегает единственного лисенка. Стоя у стрельчатого окна, он следил за ее отражением в стекле. Она сидела за столом и что-то писала, лениво поглаживая облезлую кошку свободной рукой.
Вся предыдущая жизнь приучила ее к переменам, и Энни без особых усилий для себя вошла в новую роль благородной юной подопечной Андрэ. Ей ничего не стоило перенять разговоры и манеры двора Оуэна.
В отличие от Дрейка, Эван остался в городе ухаживать за престарелым слепым отцом. Время от времени он приходил в замок с жалобами от горожан. Но это был только предлог. На самом деле он хотел удостовериться, что Энни живет в комфорте и безопасности. Он боялся Оуэна Перрота и не доверял ему. Происхождение девушки по-прежнему хранилось в тайне. Кэроу держался на расстоянии, и это радовало Андрэ Скалия: между красивым уэльсцем и непокорной принцессой существовала сильная привязанность, это было заметно сразу, и Андрэ не хотел, чтобы из безвкусной мелодрамы о неразделенной любви выросло нечто большее. Скалия готовил Энни к жизни при дворе, а возможно, и к английскому престолу, и не мог позволить простому моряку разрушить его планы ради каких-то поцелуев.
Можно было держать Эвана на безопасном расстоянии и не позволять видеться с Энни. Это не составило бы для Андрэ особого труда. Но он был слишком умен, чтобы выбрать подобный способ противодействия чувствам. Скалия лучше, чем кто-нибудь, знал, что запретный плод кажется слаще во сто крат.
Их хозяин, Оуэн Перрот, жаждал во что бы то ни стало снискать расположение советника королевы, поэтому вел себя как истинный лорд. Он сумел убедить себя в том, что избран в качестве бдительного стража добродетели благородной молодой дамы, и эта роль вполне устраивала его.
– Андрэ!
Тихий голос Энни вывел его из задумчивости. Он оторвался от созерцания стада овец и обернулся. Девушка протянула ему исписанный пергамент.
– Я закончила, – объявила она.
Он взял листок в руки и сделал вид, что просматривает перевод из Цицерона. На самом деле Андрэ рассматривал девушку. Та была просто обворожительна: волосы отросли и золотисто-рыжими волнами спадали на плечи. Он приобрел для нее несколько дорогих чепцов, но она не имела привычки носить их, предпочитая распускать волосы. Как бы служанка ни старалась, Энни вечно теряла пришпиленный к голове убор. Он также приобрел для нее несколько дорогих платьев богатых цветов из тонкого шелковистого бархата и из лучшей испанской шерсти. Деревенские женщины, которые шили их, не обладали особой творческой фантазией, поэтому наряды не отличались разнообразием украшений – только простые оборки и декоративные разрезы. Тем не менее простота стиля как нельзя больше гармонировала с Энни. Девушка обладала какой-то неуловимой привлекательностью, которая заключалась не столько в красоте лица или фигуры, сколько в живом блеске глаз, светящихся умом, и ослепительной, хотя и такой редкой, улыбке. Это было, по мнению Андрэ, наследственной чертой.
– Вы неплохо справились с переводом, – Андрэ всегда был сдержан на похвалу.
– Чушь собачья, Андрэ.
Он поджал губы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики