ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Не может быть!— Готов.— С чего это вы вдруг стали филантропом?— Пытаюсь помочь девушке.— Почему?— Потому что считаю, что если ее поместят в обычную палату на общих условиях, ее ждет смерть.— Вы не правы, Мейсон. После того, как пациент оказывается в больнице…— Знаю, знаю, — перебил его адвокат. — Мое очередное чудачество. Я идиот. У меня искаженные представления о том, что происходит. Я видел слишком много заключенных контрактов, которые оспариваются в суде. Я видел слишком много браков, закончившихся разводами. Я видел слишком много расхождений во мнениях, которые привели к убийствам… Адвокату никогда не удается послушать рассказ о счастливом браке, он никогда не сталкивается с контрактом, после выполнения которого удовлетворенными оказываются обе стороны. И в результате? Он превращается в циника… А теперь вернемся к нашим баранам. Вы поможете мне проследить, чтобы девушку перевели из приемного покоя в такую палату, где никто, совсем никто, не будет иметь к ней доступа, за исключением лечащего врача?— Что еще? — спросил Трэгг.— Это все.— Почему вы хотите этого?— Я боюсь за нее.— Вы знаете, кто она?— Ни разу в жизни ее не видел. Вернее, не обратил на нее внимания. В общем, не узнаю, если встречу. Я скользнул по ней глазами, когда заходил в ресторан Морриса Албурга. Я там ужинал, когда все произошло.— Она не ваша клиентка? Вы в ней не заинтересованы профессионально?— Я пообещал Моррису Албургу, что разберусь со всеми проблемами, которые могут возникнуть в связи с этим делом, и велел ему отсылать ко мне всех, кто…— Ладно. Согласен. Однако, я не буду это афишировать. Счет пришлю вам.— Спасибо, — поблагодарил Мейсон и повесил трубку.Вернувшись к машине, адвокат обратился к Делле Стрит:— Я хотел бы попросить тебя, Делла, снять ненадолго шубу, чтобы взглянуть на то место подкладки, где она пришита нитками другого цвета. Когда я осматривал шубу, там что-то прощупывалось.— Мне кажется, что это ватин или какой-то другой подобный материал, — высказала свое мнение Делла Стрит. — Иногда портные таким образом пытаются скрасить недостатки фигуры.— Сомневаюсь, что мы имеем дело как раз с таким случаем. Снимай шубу, Делла. Принимаемся разгадывать норковую тайну Морриса Албурга.Делла Стрит выполнила просьбу адвоката.Мейсон припарковал машину, включил свет в салоне, достал из кармана перочинный нож и срезал нитки другого цвета, которыми в одном месте была пришита подкладка. Открылся внутренний карман.Адвокат засунул два пальца в образовавшуюся дыру и вытащил небольшой кусочек картона.— А это что такое? — недоуменно спросила Делла Стрит.— Ломбардный билет, номер шестьдесят три восемьдесят четыре «J». Что-то заложено в ломбарде в Сиэтле и может быть востребовано в любое время в течение девяносто дней при условии уплаты предоставленных восемнадцати долларов, сбора за хранение и одного процента залоговых.— Как скучно и неинтересно, — заметила Делла Стрит. — Бедняжке пришлось заложить семейные драгоценности, чтобы уехать из Сиэтла. Она постаралась припрятать ломбардный билет таким образом, чтобы он ни в коем случае не потерялся.— Семейные драгоценности на восемнадцать долларов, Делла? Что-то ты плохо думаешь о семье. Давай сейчас заглянем к Дрейку и попросим Пола связаться со своим представителем в Сиэтле. Перешлем этот ломбардный билет авиапочтой и востребуем заложенную вещь. По крайней мере, получим что-то стоимостью восемнадцать долларов и информацию на несколько сотен. Тогда мы сможем продать вещь, если нам не удастся продать информацию.— Предположим, полученная информация тебя совсем не заинтересует и окажется абсолютно ненужной?— В таком случае, она останется у меня, — ответил Мейсон. — Однако, к моменту ее получения мы должны выяснить значительно больше о Моррисе Албурге. 3 Мейсон открыл своим ключом дверь в кабинет и увидел, что Делла Стрит раскладывает у него на столе только что вскрытые письма, доставленные с утренней почтой.— Привет, Делла, — поздоровался он. — Что-нибудь новенькое?Адвокат пересек кабинет и положил шляпу на полку в шкафу.— Звонил Моррис Албург, — сообщила секретарша.— Что ему нужно?— С официанткой хотел встретиться страховой агент.— Ты имеешь в виду Дикси?— Да. Он представляет компанию, в которой застрахована та машина, под которую попала Дикси, выбежав из переулка.— Быстро сработали. Даже слишком быстро, — решил адвокат.— Что ты хочешь сказать?— Они намерены как можно скорее достигнуть соглашения, получить соответствующие документы, освобождающие от обязательств… Нет, не похоже.— Но все именно так и представляется на первый взгляд.Мейсон остановился у края своего стола, провел рукой по чисто выбритому подбородку, нахмурился, глядя на какие-то бумаги, на самом деле не видя их, и заметил:— Это что-то новенькое.— Не понимаю. Я всегда считала, что страховые компании действуют именно таким образом.— Раньше действовали. Некоторые продолжают до сих пор, — объяснил Мейсон. — Однако, большинство страховых компаний теперь следят за своей репутацией. Если против них возбуждается иск, они хотят проследить, чтобы была выплачена разумная и справедливая компенсация. Но в данном случае мы имеем девушку, выбежавшую через черный ход ресторана в переулок и бросившуюся прямо под колеса движущейся машины, которая ехала на зеленый свет.— Я все равно не понимаю, к чему ты клонишь, — призналась Делла Стрит.— Все очень просто. Водитель, сбивший Дикси машины не мог проявить преступную халатность, только если в дело не замешаны обстоятельства, о которых мы не знаем. Он спокойно ехал по городской улице, явно не превышая допустимую скорость.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики