ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

є Это вполне объясняет тот факт, что в случае одного из убийств преступник мог выглядеть как Безликий Слим, а способ совершения убийства принадлежал Шокеру Фулсону.
є Да, все эти убийства совершил один человек,є добавил Джейк.є Лоскутик-мен.
є Вы, двое, две светлых головы, всегда жалуетесь на то, что я помешан на деньгах. И вот теперь я ~даю~ вам очень важную нить, ведущую к разрешению вашего дела, а взамен хочу получить всего лишь не больше, чем обычную благодарность.
є Спасибо,є сказала Хильда.
є Спасибо,є сказал Джейк.є А теперь давай взглянем на материалы из архива на Фенси Донтридер.
є Судя по только что полученной благодарности, вы можете понять, почему я предпочитаю деньги.є Стеранко нагнулся, чтобы установить в нужное положение переключатель где-то под своим стулом.
На это раз засветился настенный экран.
Там появилась величественная Фенси, полулежавшая в прозрачном гамаке, почти голая. №...любим тебя, Рафлес Танни. Поэтому мы и посылаем тебе огромный букет красных-красных роз...¤
є То же самое она посылала и Сентиментальному Сиду,є заметила Хильда.є Но что с того?
є Покажи мне следующий фрагмент, тот, о котором я говорил,є попросил Джейк.
На этот раз Фенси появилась в другой обстановке и в другом ночном наряде. №...попросите упаковать их у Базино & Маркус... Это будет огромный букет для тебя от твоих пылких поклонников...
є ...ты выдаешь едва различимый носовой звук при исполнении народных мелодий, Пит Гудвин. Итак, мы отправляем большой букет красных роз...
є Я говорю тебе, Ренси Кин, что ты прекрасный стрелок во многих отношениях. Вот именно поэтому тебе посылается большой букет красных-красных роз...¤
є Да,є сказал Джейк, поднимаясь со своего места.є Это как раз то, что я пытался вспомнить.
є Она очень любит посылать всем подряд, включая собственного дядю, цветы,є заметил Стеранко Сифонер.є Это выглядит фальшиво, согласен. Но чтобы в этом было что-то зловещее є вряд ли.
є Но она не посылает им всем одинаковые цветы,є вступила в разговор Хильда.є Ведь из этой связки выпали только двое, кто получил букет красных-красных роз. И это были Рафлес Танни и Ренси Кин.
є Которые случайно оказались в одной группе с теми, кого убил Лоскутик-мен,є сказал Джейк.
Стеранко прищелкнул пальцами.є Она сообщает убийце, кого следует убирать в следующий раз.
є Мы должны проверить все остальные жертвы и убедиться в том, что Фенси посылала и им букеты красных-красных роз. Кроме того, я пожалуй предупрежу Сентиментального Сида быть поосторожней,є продолжил Джейк.є Я должен сказать, что Фенси Донтридер глубоко завязла в этих убийствах.
є Собираешься разбить сердце Президента,є заметила Хильда.

14.
Полуденное небо было прозрачно-голубым, а океан, раскинувшийся перед Джейком, оттенял границу горизонта более густым оттенком голубизны. Внизу, на скользких скалах, прыгал морской котик, один из представителей этого вида, еще сохранившийся в Калифорнии. Понаблюдав за ним некоторое время, Джейк пересек патио, направляясь к двери, расположенной на той стороне телестанции, которая выходила на морское побережье.
є У-ух, у-ух, только не падайте, сенатор Энмер.
є Непонятная слабость...
Когда Джейк поднялся вверх и почти подошел к двери из тонированного в голубой цвет стекла, сзади него появился бородатый мужчина, который помогал держаться на ногах коренастому пожилому человеку.є Больной? є поинтересовался Джейк.
є Я не болел ни единого дня за всю свою жизнь,є ответил грузный сенатор, продолжая клониться в сторону.є Все, кто живет в Калифорнии, прекрасно знают это... Вот те на! Никогда не видел такого прилива и отлива.
Бородатый подмигнул Джейку.є По правде говоря, это переизбыток сыворотки.
Джейк придержал дверь открытой.є Кто же это дал ему столько?
є Я. Я є Хонест Бакстон. Вполне возможно, что вы узнали меня, если являетесь поклонником наших передач и наших комментаторов.є С этими словами Хонест Бакстон проводил покачивающегося сенатора в фойе.
є Не могу сказать этого про себя.
є Так, значит, вы из этого сословия среднеамериканских снобов? Не хотите видеть изнанку жизни?
є Слишком трудно принимать ваши сигналы в Коннектикуте.
є Лучше отведите меня в гримерную,є почти не разделяя слов пробормотал шатающийся сенатор.
є В моих передачах никто не носит грим.є Бородатый комментатор буквально сбросил Энмера в кресло.є Мой принцип: никакого надувательства.
Сенатор вытер вспотевший лоб.є Сейчас я удивляюсь, а был ли я вообще в своем уме, когда согласился идти с вами, Бакстон.
є Боитесь правды?
є Если правда, что сыворотка будет продолжать циркулировать внутри меня, со времен я смогу стать даже слишком честным.
Джейк прошел к столу дежурного клерка, где на стеклянном стуле сидела девица, с головой накрытая упаковочным мешком, опускавшимся чуть ниже талии.є Я Джон Чамберс из Федерального агентства по Радиосвязи. Нам нужно...
є Возьмите карточку с номером и дождитесь своей очереди.є На мешке были нарисованы большие глаза и нос. Мешок имел отверстие приблизительно в районе диафрагмы, и через него виднелся голый пупок, вокруг которого были нарисованы губы. Создавалось впечатление, что девица разговаривала именно при его посредстве.
є Но ФАР никогда не ждет своей очереди,є постарался убедить ее Джейк самым официальным тоном.є Кстати, как это вам удается создавать такой эффект, будто вы разговариваете с помощью желудка?
є Я вижу, что вы, правительственные бюрократы, вообще никогда не будете идти в ногу с самыми популярными развлечениями.
є И вот это как раз часть таких развлечений?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики