ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Слудеры не могут находиться здесь, в трех тысячах миль от Джорджии. Если уж эти провинциалы и отправились бы в отпуск, то в Диснейленд или в Мейкон, чтобы не выезжать из родной Джорджии, — посмотреть на отреставрированные южные усадьбы.Однако, присоединяясь к неспешному уличному движению, он продолжал наблюдать за антикварным магазином. На этот раз ему удалось лишь краем глаза увидеть эту пару. Позади него загудели клаксоны, требуя ускорить темп. Чертовы туристы. Доехав до угла, он развернулся и медленно двинулся по другой стороне улицы. Он порадовался, что верх машины поднят — так его было труднее заметить. Проезжая мимо антикварного магазина, он смог как следует разглядеть женщину.Боже, это действительно была Дора Слудер. Или ее точная копия. Затем в поле зрения появился Ральф — тот же тяжелый подбородок, поредевшая шевелюра с залысинами и выпирающий живот.Не может быть.Какими судьбами могло занести сюда этих людей? Какие ветры перенесли этих бесхитростных селян через всю страну?Никто не знал, что он здесь. Он принял все мыслимые меры предосторожности, чтобы замести следы. Джерген продолжал медленно ехать, пытаясь собраться с мыслями и успокоиться, отлично понимая, что Бернина наблюдает за ним, — каждую клеточку ее тела переполняло жгучее любопытство.Кто-то однажды сказал, что куда бы вы ни отправились путешествовать, даже на другой край света, среди любых ста человек вы можете с 50-процентной вероятностью встретить кого-нибудь из знакомых — совершенно случайно, просто по закону больших чисел.Наверняка это совпадение. А что же еще?Гораздо хуже, если Слудеры явились сюда специально, что бы найти его.Ну и что? Что они могут сделать, даже если найдут его?Обогнув квартал, он попытался вычислить, кто направил толстячков в Молена-Пойнт. Кто среди его знакомых мог быть с ни ми связан?Насколько он знал, только у одного из его клиентов были какие-то связи с восточным побережьем. Это была Мэйвити Флауэрс, ее племянница родом откуда-то с юга. Мэйвити не называла ее имени, а у него не было причин спрашивать.Было бы чрезвычайно неудачным совпадением, если бы Дора оказалась племянницей Мэйвити.Да нет, это уж слишком. Так не бывает; такое стечение обстоятельств невозможно.Однако факт оставался фактом: эти зануды здесь. Он должен был продумать заранее, что делать, если эти двое, несмотря на свое деревенское простодушие, каким-то образом выследят его.Впрочем, что бы ни привело их сюда — случайность или преднамеренная слежка, нужно было смотреть правде в глаза: если он останется в этом маленьком городке, где все про всех все знают, Слудеры скоро найдут его.Соображая, что предпринять, он даже вспотел.Сидевшая рядом с ним Бернина уже начала беспокойно ерзать. Он улыбнулся и накрыл ее руки своей ладонью.— Там, в антикварном магазине, есть такой плетеный диванчик из темных ивовых прутьев. Это как раз то, что я ищу. Я хочу заехать туда после ланча. Если он так же удобен, как мне казалось, он великолепно дополнит обстановку в моей квартире и послужит контрастом ко всей этой современной коже.Бернина недоверчиво посмотрела на него.— Представь только, он обтянут чем-то вроде шелка; возможно даже китайского. Ты же разбираешься в таких вещах, дорогая, у тебя вообще прекрасный вкус. Найдется после ланча время взглянуть?Он понимал, что Бернина не верит ни единому слову, однако игру она поддержала:— С удовольствием. В этих маленьких местных лавчонках попадаются порой настоящие раритеты.Джергену нравился ее многозначительный взгляд; она явно пыталась догадаться, что он на самом деле задумал, и от любопытства чуть не облизывалась. Странно, но ее интерес подействовал успокоительно. Не исключено, подумал он, что Бернина может оказаться полезной, если ему потребуется помощь в ситуации со Слудерами.«Мерседес» выехал с Морского проспекта и, набирая скорость, направился вниз к побережью. Ни Джерген, ни Бернина не заметили женщину, которая внимательно наблюдала из окна верхнего этажа за их медленными перемещениями вокруг квартала. Глава 14 Сквозь свежевымытые окна своей новой квартиры Чарли, ненадолго оторвавшись от уборки, наблюдала, как Бернина Сэйдж и Винтроп Джерген вышли из библиотеки на другой стороне проспекта. Выглядели они очень привлекательно: Бернина — в розовом костюме с мини-юбкой, Джерген — в твидовом спортивном пиджаке и светлых брюках. Меньше чем за неделю об этой паре заговорил весь город. И Чарли была вполне довольна.Она удивленно отметила про себя, что подходит к окну уже, наверное, в сотый раз, чтобы полюбоваться видом на крыши домов, тенистую аллею посередине проспекта и роскошный сад у библиотеки. Сейчас, глядя на Джергена, который наклонился открыть пассажирскую дверь для Бернины, она заметила, как финансист внезапно застыл. Глядя на противоположную сторону, в направлении здания, где находилась Чарли, он, похоже, на чисто позабыл о своей спутнице.Чарли вытянула шею, чтобы разглядеть тротуар, но ничего необычного не увидела: зеваки разглядывали витрины, девушка отмечала машины на парковке, двое владельцев магазинов торопливо прошли мимо. На скамейке растянулся, греясь в солнечных лучах, огромный черный кот; он не обращал никакого внимания на людей вокруг, что, как правило, не характерно для кошек. Большинство из них избегает многолюдных мест, но этот, похоже, чувствовал себя как дома. Винтроп Джерген еще некоторое время стоял с завороженным видом, затем, похоже, справился с собой и повернулся, помогая Бернине сесть в машину.Отъехав от тротуара, «Мерседес» очень медленно пополз по дороге, и раздосадованные водители начали гудеть, чтобы он не задерживал движение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики