ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Надо поторопиться. В локоть вдруг ткнулся холодный черный нос, она вздрогнула.
— Бо! Ах ты мошенник!
Повзрослевший щенок смотрел на нее умными карими глазками. Он положил передние лапы на край ванны и помахивал хвостом. Длинный розовый язычок тянулся к щеке Джульетты.
— Хочешь поцеловать? Родриго так ревнив, что бросит тебя в темницу! — предостерегла девушка.
При имени хозяина уши щенка настороженно поднялись, он тихонько завыл и повернул мордочку к двери.
— Ну посмотрите, что вы наделали, Мона Джульетта, — Лиза всплеснула руками в притворном отчаянии. — Теперь он будет скрестись в дверь, искать сеньора Родриго, а вы простудитесь от сквозняка.
Но Бо, отойдя от ванны, не побежал к двери, а направился к деревянному шкафу, дверцы которого были слегка приоткрыты. Просунув в шкаф голову, он начал что-то обнюхивать, виляя хвостом.
Каресса подошла, держа в руках полотенце, и Джульетта встала. Совсем как в детстве, она позволила матери укутать себя и ступила на теплый коврик.
— Grazi, mamma, — сонно пробормотала дочь, пока Каресса энергично растирала ее. — Ты всегда делала это лучше всех.
Мать улыбнулась в ответ.
— Самое большое удовольствие для матери — заботиться о детях.
Лиза удивленно охнула. Джульетта повернулась в ее сторону — служанка застыла в ужасе. Бо тащил из шкафа испачканное и смятое шелковое платье, то самое, что было на ней в ночь побега, когда она встретила Родриго да Валенти, и которое Лиза должна была почистить и починить.
Краска стыда залила шею, потом лицо. Джульетта совсем о нем забыла, и Лиза, очевидно, тоже.
— Maledetto animale! — воскликнула служанка, пытаясь отнять у щенка добычу. — Проклятое животное!
Бо, вероятно решив, что с ним играют, тащил подол, Лиза же ухватилась за лиф, и платье во всей красе предстало перед глазами Карессы.
Боясь посмотреть на мать, Джульетта закрыла глаза и вознесла небу молитву. Стук в дверь спас положение, отвлекая внимание Карессы.
— Джульетта? — это был Родриго.
Каресса торопливо завернула дочь в простыню и выпрямилась.
— Войдите, — Бо тут же отпустил платье и прыгнул к двери. Но первым вошел Данте.
У Джульетты сердце ушло в пятки. Даже теперь она страшилась отцовского гнева. Если он узнает о ее попытке уйти в Санта-Лючию и амурных похождениях в ту ночь… Отец — властный человек. Может ли он аннулировать брак, если не простит?
Мужчины вошли, Родриго держался позади.
— Если мы не вовремя… — начал он извиняющимся тоном.
Данте беспечно отмахнулся от зятя.
— Ты только посмотри, в какую краску вогнал мою Джетту. Я думаю, сейчас самое время. В конце концов, ты теперь муж.
Краска, о которой говорил Данте, была вызвана видом предательского платья, а не смущением перед Родриго. Он ведь ухаживал за ней во время болезни.
И у них было две восхитительные ночи.
Краешком глаза Джульетта видела, как Лиза скрутила предательское платье, сунула в угол шкафа и захлопнула дверцы. По счастью, мужчины все свое внимание уделили ей и не смотрели на служанку.
Не сводя глаз с жены, Родриго наклонился и почесал Бо за ушами. Он нежно улыбался. Валенти уже переоделся в двухцветный — сапфировый с алым — камзол, так подчеркивающий синеву глаз и делающий их похожими на лазурит, который использовался древними египтянами.
— Как ты себя чувствуешь, nina? — Данте подошел к дочери и поцеловал в лоб.
— Хорошо, папа, — ответила девушка, чувствуя, как тянет холодком от приоткрытой двери. Она невольно поежилась, то ли от сквозняка, то ли от взгляда мужа — не знала и сама.
Родриго, всегда внимательный, когда дело касалось Джульетты, повернулся, чтобы закрыть дверь, а Данте оглядел комнату. Его взгляд задержался на Лизе, застывшей у шкафа как часовой. Принц кивнул ей и обратился к Карессе.
— Думаю, bellezza mia, нам следует оставить Джульетту с мужем, ты согласна?
Джульетта потупилась, почему-то смутившись перед родителями из-за своего нового положения. И чего-то еще.
— Но она еще не высохла, — выпалила со своего поста Лиза, как всегда с самыми лучшими намерениями. — И волосы мокрые! — служанка тут же прикрыла рот ладошкой, сожалея о своей смелости в присутствии принца.
Каресса успокаивающе посмотрела на нее.
— Ты права, Лиза. Поможешь Джульетте?
Данте взял жену за руку и бросил озорной взгляд на Родриго, все еще поглаживающего Бо и не отводящего глаз от жены.
— Может быть, ты хочешь, чтобы Лиза помогла Джульетте до конца, а, зять?
Лиза уже набросила на свою хозяйку еще одну простыню. В глазах принца Родриго прочел вызов.
— Grazi, principe, но — нет. Я предпочитаю делать это сам. Последнюю неделю с большим удовольствием только этим и занимался.
Джульетте показалось, что, несмотря на природную невозмутимость, он слегка покраснел.
— Хорошо, мы вас оставляем.
— А ужин пришлем позже, — целуя дочь в щеку, добавила Каресса.
— Если только не захотите присоединиться к нам, — с невинным видом заметил Данте.
— Джульетта устала, — ответил Родриго.
Данте кивнул.
— И, Джульетта….
— Si, папа?
— Я сказал Риго, что прощу его, если он согласится провести свадьбу в мае, как договорились. Ты одобряешь?
— Конечно, да, — она обрадовалась, подошла к отцу и, став на цыпочки, поцеловала в щеку. Тот на миг прижался лицом к ее еще влажным волосам, затем повернулся к двери.
Намекать Лизе не пришлось, та последовала за хозяевами, осторожно закрыв за собой двери.
* * *
Широкой, свободной походкой, которой всегда, хотя и неосознанно, восхищалась Джульетта, Родриго подошел к жене. Она не сразу заметила, что с его лица исчезла улыбка. Джульетта втайне любовалась туго обтягивающими голубыми штанами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики