ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не окажет ли кто-нибудь из вас любезность вылить ведро воды на голову нашего доброго капитана Мак-Кормака, бывшего полковником у его испанских хозяев, чтобы мы посмотрели, не теплится ли в его теле хоть малейшая искорка жизни?Фелиситэ без сил опустилась на большую бухту каната. Вода стекала с ее платья и волос, в которые вплелись водоросли, тонкими струйками и становилась розовой, смешиваясь с кровью на палубе. Она машинально принялась растирать запястья, переводя взгляд с человека, неподвижно лежавшего рядом, на испещренное оспинами лицо брата.Один из матросов окатил Моргана водой и отступил назад. Несколько долгих минут Морган оставался неподвижен. Наконец, когда Валькур уже собирался приказать облить его снова, ирландец издал сдавленный стон.Приблизившись к распростертому на палубе человеку, Валькур ткнул его шпагой.— Поднимайся, пес, и приготовься получить наказание. Постарайся встретить его достойно, как подобает каналье вроде тебя.Фелиситэ искоса бросила на капитана Бономма вопросительный взгляд. Однако француз тут же отвел глаза в сторону.Приподнявшись на локте, Морган встряхнул головой, как будто пытаясь разогнать наполнявший ее туман. Он посмотрел на Валькура, потом — на команды обоих судов, сгрудившиеся вокруг него, и наконец — на Фелиситэ.— Возьмите его, парни, — вдруг пронзительно закричал Валькур, — и привяжите к мачте. Мы сейчас поглядим, как ему понравятся кошачьи когти.Кошка — страшная плеть с девятью хвостами, в зависимости от силы, умения и настроения того, кто держит ее в руках, могла оставить на теле лишь красные полосы, а могла и ободрать мясо до костей. С расширенными от ужаса глазами Фелиситэ рывком поднялась на ноги, увидев, как Валькур принес плеть с девятью сыромятными ремешками, в концы которых были вплетены кусочки железа или стекла, чтобы резать и рвать кожу.Несколько дюжих молодцов рывком подняли Моргана и подтащили к мачте. Заставив его обхватить мачту руками, они связали их просмоленным концом, а потом, разорвав пополам рубашку, обнажили загорелую спину, изборожденную шрамами.— Похоже, его уже секли раньше и он знает, что его ждет. Это сделает наше развлечение более интересным. — Распустив намотанную на руку плеть, так что она волочилась по палубе, гремя концами по доскам, Валькур стал приближаться к Моргану.— Нет, — прошептала Фелиситэ, сделав шаг в сторону брата, — не надо!Валькур посмотрел на нее с веселой улыбкой. Размахнувшись, он стремительным движением и с какимто торжествующим стоном опустил кошку на спину Моргана.Утяжеленные на концах ремешки оставили глубокие раны на теле. Морган как будто окаменел, откинув голову назад. На его плечах выступили капли крови, которые вскоре превратились в быстро стекавшие вниз струйки.— Нет! Стойте! — закричала Фелиситэ и, обернувшись, посмотрела прямо в лицо капитану Бономму. — Разве это справедливо? Как тогда быть с вашим соглашеним и с вашей хвальбой насчет правосудия на морях? Я слышала, как матросы «Черного жеребца» просили о пощаде, и вы, наверное, пощадили их. Или ваши слова не относятся к этому человеку?— Мюрат квартирмейстер. Он вправе наказывать плетью. — Лицо капитана побледнело.Тут же вновь послышался свист плети.— Вправе? Лишь потому, что ему захотелось отомстить? Все дело только в этом, клянусь вам. Только в этом!— Ну, не знаю… — начал капитан, на его лице появилось тревожное выражение.Фелиситэ окинула быстрым взглядом команду, а затем посмотрела на Валькура, старательно распутывающего свой окровавленный инструмент. Внезапно ее осенило, и хотя этот шанс сулил мало надежды на успех, она, ухватившись за него, заговорила с пылким красноречием:— Если верить вашим словам, вы всегда даете захваченной команде возможность присоединиться к вам. По-моему, здесь не найдется ни одного глупца, чтобы отказаться от такого предложения, и в первую очередь это относится к капитану, который давно знаком с морскими законами. Если я не ошибаюсь, в вашем кодексе говорится, что членам экипажа полагается улаживать возникшие между ними споры на берегу с помощью шпаги и пистолета, не так ли?— Совершенно верно.— Тогда почему бы не поступить так сейчас? Почему квартирмейстеру позволено воспользоваться данной ему властью, чтобы добиться преимущества, в котором отказано остальным? Чем они хуже его?— Вы правы, мадемуазель, но…— Вы же капитан! — воскликнула Фелиситэ, увидев, как в воздухе снова мелькнула плеть, и услышав, как Морган испустил резкий короткий вздох, почувствовав нестерпимую боль. — Прикажите ему прекратить. Выполняйте требования соглашения!Толпа матросов пришла в движение, послышались одобрительные возгласы. Все устремили взгляды в сторону Фелиситэ, привлеченные необычной картиной, которую представляла она собой в мокром и тяжелом бархатном платье, чей и без того низкий корсаж опустился теперь еще ниже, обнажив розовые ореолы сосков груди. Злобный характер и мелочность Мюрата не делали его популярным среди команды, а этот Франсуа, неожиданно превратившийся в едва не погибшую в морской пучине русалку, оказался неплохим адвокатом, несмотря на то что все происходящее не имело к нему ни малейшего отношения. Матросы «Черного жеребца» стояли молча с угрюмыми лицами и, сжав кулаки, смотрели на своего капитана. Фелиситэ неприятно удивилась, заметив среди них Хуана Себастьяна Унсагу.Лишь Валькур, с мокрыми губами и остекленевшими глазами, казалось, не обращал внимания на ее слова, сосредоточив свою ненависть на стоявшем перед ним беспомощном человеке.— Стой! — крикнул капитан Бонном, шагнув к Валькуру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики