ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Чарли откашлялась и, приосанившись, проговорила:
— Лорд Радклифф к вашим услугам. Меня ждут.
Мохнатые рыжие брови верзилы поползли на лоб. Вероятно, он получил описание внешности Радклиффа и теперь, увидев перед собой хрупкого невысокого юношу, не знал, что предпринять. Но Чарли презрительно взглянув на стража, заставила его посторониться и переступила порог заведения.
— Прошу за мной, милорд, — сказал верзила и повел девушку наверх.
Они поднялись по знакомой лестнице, затем прошли по длинному коридору и остановились возле той самой комнаты, где Чарли когда-то повстречала Бесси. Воспоминания о той ужасной ночи, казалось, пригвоздили ее к месту. Однако надо было действовать, и девушка, приоткрыв дверь, заглянула в комнату. У окна, спиной к ней, стоял какой-то мужчина.
Собравшись с духом, она переступила порог и приготовилась к самому худшему. Дверь за ней с грохотом захлопнулась, однако стоявший у окна мужчина не обратил на это ни малейшего внимания. Прошло несколько секунд, и Чарли, не выдержав, с деланным безразличием произнесла:
— Ну?..
— Ну-ну, — усмехнулся незнакомец и повернулся к ней лицом; в его руке сверкнул пистолет.
Увидев оружие, Чарли глазам своим не поверила. Взглянув же в лицо мужчины, едва не лишилась чувств.
— Норвич?! — воскликнула она, в ужасе глядя на пистолет в его руке.
Почему-то Чарли нисколько не сомневалась: дуло смотрит прямо на нее. «Но почему же он с пистолетом?» — промелькнуло у Чарли.
— Что вы здесь делаете? — проговорила она с дрожью в голосе.
— Я… — Норвич умолк, и рука с пистолетом опустилась. — Вы и сами все прекрасно знаете, — пробормотал он, нахмурившись.
— Назначенное место встречи? — спросила Чарли. — Так это вы нас шантажировали? Все это время?
Норвич вздохнул:
— А что делать? Лондонская жизнь так разорительна.
— Как вы догадались, кто мы на самом деле?
— Я давно знаю Генри Уэстерли. Даже бывал в вашем поместье. Правда, то была очень недолгая остановка. Ваш дядя брал у меня взаймы, и я приезжал, чтобы получить свои деньги. Вы с сестрой в то время уходили на прогулку, и я видел вас лишь мельком, когда собирался в обратный путь. — Норвич снова вздохнул и, шагнув к столику у кровати, положил пистолет. Затем, скрестив на груди руки, продолжал: — Поэтому я не очень-то хорошо запомнил вас и не сразу узнал, когда через год увидел в Лондоне. К тому же вы поступили разумно, представившись братом и сестрой. — Он посмотрел на девушку с нескрываемым восхищением. — Весьма изобретательно!
— И все-таки вы нас узнали, — заметила Чарли.
— Ох… — Он махнул рукой. — Это была случайность. Я состоял с Радклиффом в родственных отношениях через своего брата и знал, что у него нет родственников. Это и навело меня на мысль… В общем, я понял, кто вы. К тому же вы не изменили имена, так что мне не составило труда догадаться…
Чарли нахмурилась. А ведь они с сестрой действительно не все продумали — например, забыли сменить имена.
Впрочем, нет, не забыли, а просто решили, что Чарлз и Бет звучит очень неплохо и даже аристократически. К тому же выдуманные имена — это чрезвычайно неудобно, поскольку непременно возникла бы путаница, то есть сестра забывала бы, как зовут ее брата, а брат не откликался бы на зов сестры. Кроме того, они прекрасно знали: в Лондоне почти никто не сможет их узнать — ведь родители очень редко принимали гостей…
— Жаль, что Радклифф не пришел на эту встречу, — снова заговорил Норвич.
Чарли взглянула на него с удивлением:
— О… знаете ли, его просто не оказалось дома. А в записке указывалось: если встреча не состоится, о моем визите к Эгги станет известно всем. Кстати, а почему лорд должен вам платить? Ведь мы с сестрой одурачили его, как и всех остальных!
— Как?! Разве он не знал, что вы сестры?
Чарли усмехнулась.
— А вы полагаете, он повез бы меня в бордель, если бы знал, что я не мужчина?
— Веский аргумент. Между прочим, именно здесь, в борделе, я впервые увидел вас.
— Здесь? — изумилась Чарли.
— Да. Я заметил, как вы выскочили из комнаты и побежали по коридору, открывая одну дверь за другой в поисках… Кстати, кого вы тогда разыскивали?
— Радклиффа, — ответила Чарли, вспоминая свои приключения.
— Я сразу понял, что вы не мужчина.
— Ни за что не поверю! — засмеялась Чарли. — Никто в Лондоне не понял, а вы поняли?
Норвич пожал плечами.
— Все дело в первом взгляде. Если бы я увидел вас впервые где-нибудь в театре или на балу, то я, как и все, был бы одурачен. Но я увидел вас именно в борделе. — Перехватив вопросительный взгляд девушки, Норвич продолжал: — Обитательницы этого заведения иногда одеваются так же, как вы тогда, чтобы привлечь гостей, а я как раз увидел вас со спины…
— И что же?
— Ваши ягодицы слишком уж велики и круглы. Такие пухленькие и очаровательные… Так вот, я никогда не испытывал влечения к мужчинам, поэтому сразу догадался, что передо мною женщина!
Чарли покраснела, и Норвич удовлетворенно хмыкнул.
— Мне тогда показалось, что вы — одна из новеньких, специально разыгрывающая роль мальчика для привлечения гостей.
— Да-а… — протянула Чарли. — Затем нас представили вам как родственников Радклиффа, а вы были уверены, что никаких родственников у Радклиффа нет. Вот и решили нас шантажировать.
— Вы говорите так, словно я совершил какую-то подлость!
— А разве нет?
Он невесело рассмеялся:
— Все еще впереди!
Норвич потянулся к пистолету, и Чарли, проследив за движением его руки, вдруг увидела инициалы, выгравированные на стальном стволе.
— Гостиница! — вырвалось у нее.
— Что? — Норвич взглянул на девушку с неподдельным изумлением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики