ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

не давать же адрес «Белых Монахов»?
— Я заберу все сразу, но чуть позже, — выкрутилась Даморна.
Продавец спросил имя девушки и сказал, что она может прислать слугу за всем тем, что приобрела сегодня.
Тут к Даморне подошла какая-то женщина и сказала:
— Вы правильно поступаете, дорогая. Я тоже не выношу, когда рассыльные по сто раз на дню стучат к вам в дверь.
Женщина была богато одета и манерой держаться чем-то напоминала миссис Слэттери.
— Вы правы, — не без натуги ответила Даморна.
— Мы, кажется, никогда раньше не встречались? Нет? Ну так будемте знакомы. Меня зовут миссис Уикершем.
— Леди Милфилд, — ответила Даморна.
— А-а, я где-то уже слыхала ваше имя. Вы давно в Лондоне?
— Только что приехала.
— У вашего мужа здесь дела?
— Увы, нет, он умер ровно год назад.
— Какая жалость, — равнодушно проговорила Уикершем. — Простите, мне не хотелось обидеть вас своим вопросом.
Даморна извинилась тоже и сказала, что должна сделать еще кое-какие покупки, а потому очень торопится.
Миссис Уикершем вежливо кивнула.
— Понимаю, понимаю. Но мы еще непременно увидимся!
— Буду рада, если это произойдет, — сказала Даморна.
На этом беседа закончилась.
Через пятнадцать минут миссис Мэлони, священник и Даморна были уже в книжной лавке. Девушка вспомнила, как вслух читала книги отцу.
— Что же нужно юной леди в книжной лавке? — спросила миссис Мэлони.
Даморна отмахнулась.
— Подождите меня у входа, пожалуйста. Мэлони немедленно уселась на скамейку и вытянула в проход свои опухшие ноги. Бедная больная старушка, она очень устала от ходьбы!
В сопровождении священника Даморна подошла к прилавку. Перед ней как из-под земли вдруг вырос пожилой джентльмен в очках. В его жилетном кармане тикали часы на цепочке. Часы были золотые, и цепочка была тоже золотая.
— Меня зовут Мэлчер, — представился джентльмен. — Чем могу служить?
Даморна замялась.
— Может, вы хотите купить книгу для своего кавалера?
— Нет, для отца, — солгала девушка. — Вы что-нибудь предложите мне?
— Конечно, с удовольствием.
Лавочник назвал ей наиболее ходовые книги: сборник пьес Шекспира, сочинения Томаса Деккера, труды Драйдена. Имена с легкостью слетали с уст букиниста, но все они были ей знакомы: Квентин часто упоминал и о Шекспире, и о Деккере, и о Драйдене. Даморна не решалась что-либо выбрать из предложенного, так как цены оказались слишком высокими. Квентин же не велел сорить деньгами. Пока девушка думала, купить или не купить книжку, священник как-то особенно проворно протиснулся между ней и продавцом, пробубнил какую-то чепуху себе под нос и мгновенно исчез из лавки. Удивленный продавец протер глаза и полез в карман за часами. Часов на месте не оказалось.
— Боже мой! Меня ограбили!
Даморна с ужасом посмотрела на букиниста, а тот не долго думая схватил ее за руку и заорал:
— Так вот зачем вы пришли сюда! Воровка!
— Но я… я…
— Эй, болван, — послышался вдруг сильный мужской голос, — немедленно отпусти леди. Ты же видишь, что она не крала твоих часов!
Даморна стала оглядываться по сторонам, желая увидеть, кто был ее спаситель, и увидела высокорослого мужчину перед собой. Из-под низкой лиловой шляпы на плечи ниспадали светлые волосы. Глаза имели бледно-голубой оттенок. Нос прямой, подбородок тяжелый. Даморна живо сообразила, что перед ней важная птица. Плащ незнакомца был синего цвета с золотой тесьмой и золотыми же пуговками. Из-под плаща выглядывали бархатные бриджи, схваченные чуть пониже коленок золотистой лентой. В общем и целом, это был самый роскошный мужчина, какого когда-либо доводилось видеть Даморне. Не то что Квентин!
— Спасибо, сэр, — поклонилась девушка, как только ее отпустили руки лавочника. — Вы совершенно правы, я ничего не брала у этого человека.
— А как вы это докажете? — набросился опять букинист.
Незнакомец резко повернулся к нему и прорычал:
— Ты что, ослеп? Видишь, ее руки заняты покупками. Неужели она зубами вырвала у тебя из кармана часы?
Тут Мэлчер стукнул себя по лбу:
— Это священник стащил их. Да, милорд, священник, который, между прочим, сопровождал эту леди.
— Он прав, милорд, — подтвердила Даморна, — но я и знать не знала, что этот священник — воришка! Верьте мне, милорд.
— Охотно верю!
Мэлчер начал было протестовать, но ему тут же заткнули рот.
— Болван, — сказал джентльмен в шляпе, плаще и бриджах. — Если бы они работали сообща, то священник никогда бы так не подставил юную леди.
Продавцу и с этим утверждением пришлось согласиться. Он извинился перед Даморной. Та немедленно простила его.
— Вы не можете себе представить, милорд, — проговорила девушка обращаясь к своему спасителю, :— в каком глупом положении я очутилась. Я недавно в Лондоне, и за меня пока что некому поручиться.
— Я готов поручиться за вас. Лорд Эвертон.
— Очень приятно, — улыбнулась Даморна, — леди Милфилд.
Лорд поклонился.
— Я очень обеспокоен тем, что у вас может сложиться превратное впечатление о Лондоне благодаря случившемуся в этой лавке. Я не прощу себе того, что вы вдруг уедете разочарованной.
— Нет нужды так беспокоиться. Все случившееся отнюдь не разочаровывает меня, но напротив, утверждает в мысли, что в Лондоне есть настоящие рыцари. Такие, как вы, милорд!
— Вы мне льстите!
— Я говорю сущую правду!
Голубые глаза Эвертона весело заблестели.
— Тогда, быть может, вы пригласите меня к себе? Я бы с удовольствием познакомился с вашим мужем…
— Я вдова, милорд, — смиренно захлопала глазами Даморна. — И у меня пока что нет постоянного места жительства в Лондоне.
— Но вы можете послать записку в Эвертон Хауз, указав тот адрес, по которому я мог бы вас найти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики