ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Не беспокойтесь. — Спейд указал на дверь, в которую вышел Том. — Это только формальность. А если честно, — что вы думаете о случившемся, миссис Хупер?— Я думаю — это Божья кара, — ответила она.Данди перестал расхаживать по комнате.— Что? — удивился Спейд.— Плата за грех — смерть, — уверенно, без всякого волнения сказала она.Данди двинулся к миссис Хупер. Спейд незаметно для женщины остановил его.— Грех? — переспросил он.— "Кто обидит хотя бы одно из тех маленьких созданий, которые поверили в меня, тому лучше повесить жернов на шею и бросить в море..." — Глубокая убежденность звучала в ее голосе.— Что это еще за маленькие создания? — поинтересовался Данди.— Мариам.— Его дочь? — Данди нахмурил брови.— Да, его приемная дочь.Лицо полицейского покрылось пятнами.— Вот так новость! — Он потряс головой, как бы желая от чего-то избавиться. — Разве она не родная его дочь?— Нет. Жена хозяина почти всю жизнь болела, и у них не было детей. — Спокойствие женщины нисколько не потревожил его гнев.Данди пошевелил челюстями, словно пережевывая новость.— Что он ей сделал?— Я не знаю, но свято верю в правду, которая восторжествует, и тогда вы обнаружите, что деньги ее отца — я имею в виду ее настоящего отца, — оставленные ей, были...Спейд прервал ее, стараясь говорить как можно понятнее и в такт словам описывая рукой небольшие круги.— Вы хотите сказать, что не знаете наверняка, обкрадывал ли Блисс ее на самом деле? Вы только подозреваете?— Я чувствую это вот здесь, — приложив руку к сердцу, с достоинством произнесла миссис Хупер.— Хорошо, можете идти, — сердито посмотрев на нее, сказал Данди и отвернулся.Экономка ушла в спальню, закрыв за собой дверь.— Великий Боже, ну и семейка! — вытирая вспотевший лоб, пожаловался он.Зазвенел дверной звонок. Данди резко повернулся и вышел в прихожую.До Спейда донесся любезный голос:— Я Джим Китредж из Верховного суда, мне было ведено прийти.В комнату шагнул пухлый, румяный человек в слишком тесном костюме, лоснившемся от старости.— Привет, мистер Спейд, я помню вас по делу Берка — Харриса.Спейд встал, чтобы пожать ему руку.Данди подошел к двери спальни и позвал Теодора Блисса и его жену.— Это они; точно, — сказал бейлиф. — Без десяти четыре этот джентльмен вошел в приемную и спросил меня, когда придет его честь. Я ответил, что минут через десять, и они остались ждать; сразу же после перерыва в суде, в четыре часа мы поженили их.Данди поблагодарил и отпустил Китреджа, а Блиссов отослал в спальню.— Ну, так что? — хмуро посмотрел он на Спейда.— Держу пари, что ты не доберешься отсюда до здания Муниципального совета меньше чем за пятнадцать минут; следовательно, и Блисс не мог вернуться ни пока ждал судью, и сразу после свадьбы, чтобы успеть все это проделать до прихода Мариам, — ответил Спейд, вновь устраиваясь на софе.Данди открыл было рот, но так ничего и не произнес, потому что в комнату вошел здоровяк вместе с высоким, стройным, бледным молодым человеком.— Лейтенант Данди, мистер Спейд, мистер Борис... м-м-м Смекалов, — представил О'Гар.Данди коротко кивнул, и в ту же секунду Смекалов заговорил. Его акцент был не очень заметным, хотя отдельные звуки он произносил нечетко.— Лейтенант, умоляю вас, пусть все останется между нами. Если что-нибудь обнаружится, это меня погубит, лейтенант. Погубит полностью и совершенно несправедливо. Я абсолютно невиновен, сэр, уверяю вас, что в сердце, в душе и в поступках я не только невиновен, но и ни в коей мере не связан ни с чем во всей этой ужасной истории... Нет никаких...— Погодите. — Данди ткнул Смекалова в грудь большим пальцем. — Никто не говорит, что вы в чем-то замешаны, но было бы лучше, если бы вы не уходили отсюда.— Но что же мне было делать? У меня есть жена, которая... — Молодой человек энергично покачал головой. — Нет, невозможно! Я не мог остаться.— Все эти эмигранты какие-то бестолковые, — негромко сказал здоровяк Спейду.— Вы, по всей вероятности, попали в хорошенькую историю, — бесстрастно произнес Данди. — В этой стране с убийством не шутят.— Убийство? Но говорю же вам, лейтенант, я случайно попал в эту историю.— Вы имеете в виду, что пришли сюда с мисс Блисс случайно?— Н-нет, — запинаясь, произнес Смекалов, а затем продолжил, говоря все быстрей и быстрей: — Но это ничего не значит, сэр, ничего не значит! Мы встретились за ленчем, я проводил ее домой, и она предложила зайти выпить коктейль. Вот как я оказался здесь. Вот и все. Даю вам слово. Разве с вами не могло произойти нечто подобное? — он повернулся к Спейду: — Ас вами?— Многое со мной случалось, — ответил Спейд. — Знал ли Блисс, что вы волочитесь за его дочерью?— Да. Он знал, что мы друзья.— Было ли Блиссу известно, что вы женаты?— Не думаю, — осмотрительно произнес Смекалов.— Вам хорошо известно, что он этого не знал, — пробурчал Данди.Смекалов облизал губы и не стал противоречить лейтенанту.— Как вы думаете, что бы сделал Блисс, узнай он об этом?— Не знаю, сэр.Данди вплотную подошел к молодому человеку и процедил сквозь зубы:— Что же он сделал, когда узнал?Побледнев от испуга, молодой человек отступил на шаг. Дверь спальни открылась, и в гостиную ворвалась Мариам.— Почему вы не оставите его в покое? — с негодованием воскликнула она. — Ведь я же говорила — он к этому не причастен. Борис ничего не знает. Вы только доставите ему неприятности. Мне очень жаль, Борис. Я пыталась убедить их, я просила, чтобы они тебя не беспокоили.Молодой человек пробормотал что-то невразумительное.— Вы и правда пытались это сделать, — согласился Данди и обратился к Спейду: — А не могло ли это быть так, Сэм? Блиссу стало известно, что Смекалов женат, и, зная о свидании за ленчем, он рано пришел домой, дождался их и пригрозил рассказать все жене.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики