ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это было не слишком приятно, но я засунул руки в карманы и мужественно перенес испытание.
— Мой хозяин, — продолжал Мильфорд, — пригласил мистера Бертона поужинать в ресторан «Милан», в особый кабинет. Я думаю, управляющий гостиницы, сэр, может это подтвердить.
Судья кивнул головой.
— Так, так. Это уже вчера подтвердилось.
— И вот, сэр, когда мой хозяин узнал, что за джентльмен мистер Бертон, он предложил ему сейчас же обменяться ролями. Мистер Бертон должен был одеться в его платье, вернуться на Парк-Лэйн и выдавать себя за мистера Норскотта в течение трех недель.
В зале поднялся говор. Слышалось восхищение, с одной стороны, и скептические замечания — с другой… Не знаю, насколько показание Мильфорда было допустимо законом, но публика во всяком случае была чрезвычайно довольна.
— Это весьма интересно, — сухо заметил судья. — И обвиняемый, по-видимому, принял смелое предложение Норскотта? А знал ли он, какие причины побуждают Норскотта бежать из Англии?
— Хозяин сказал мне, что мистер Бертон знал лишь одно: что его могут убить. Хозяин предложил ему хорошую плату за это, и он согласился рискнуть.
— А что, по-вашему, значит «хорошая плата». Мильфорд покачал головой.
— Не знаю, сэр. Хозяин не сообщил мне, сколько. Он сказал только, что сделал мистеру Бертону несколько замечаний относительно тех людей, с которыми ему придется встречаться; затем они обменялись одеждой, и мистер Бертон вернулся на Парк-Лэйн.
— А что сделал мистер Норскотт?
— Он переночевал в Брос-Гаузе, сэр. На следующее утро от отправился к восточному предместью и купил себе подержанный матросский костюм. Он намеревался уехать в Австралию, но пароход уходил только через четыре дня, так что он снял комнату в «Бакстерс Рентс». С тех пор он все время там и находился.
— Что же заставило его за вами послать?
— Тут было несколько причин. Прежде всего он хотел узнать, не заметили ли мы разницы между ним и мистером Бертоном, играл ли мистер Бертон взятую на себя роль так, как этого хотелось бы хозяину. Затем он дал мне подписать какую-то бумагу, которую я должен был свезти его поверенному.
— Что это за бумага? — спросил судья. — Она при вас?
Мильфорд сунул руку во внутренний карман пиджака и вынул длинный синий конверт.
— Вот она, сэр. Я не знаю, что в ней написано. Я только написал свое имя, чтобы удостоверить, что действительно находился при хозяине, когда он подписывал эту бумагу.
— Передайте мне ее, — сказал судья. Затем, подняв голову, он оглянулся кругом и прибавил: — Мистер Хорсфолл в суде?
Пожилой, чисто выбритый мужчина встал с места с чопорным поклоном.
Судья положил конверт рядом со своим бюваром.
— Великолепно, — сказал он. — Я хотел попросить вас, мистер Хорсфолл, огласить этот документ, как только свидетель закончит свое показание. Продолжайте, свидетель, что еще поручил вам сделать мистер Норскотт?
— Он взял с меня слово, что я буду писать ему в Австралию и дам знать, чем все это закончится. Он также просил доставить ему кое-что из одежды и взять билет. Я сказал ему, что где-нибудь переночую поблизости и с утра займусь его делами. Как вы себе легко представляете, сэр, я был совершенно ошеломлен его сообщением…
— Почему же вы не переночевали в «Бакстерс Рентс»?
— Все было занято, сэр; не оставалось ни одной свободной кровати.
— Где же вы спали?
— За углом как раз была гостиница, сэр, — дом № 10, по Смис-стрит, — и там я достал себе номер. Я попросил хозяина гостиницы разбудить меня пораньше утром. И вот, сэр, он явился ко мне в шесть часов утра и первым долгом объявил, что этой ночью в «Бакстерт Рентс» кого-то убили, и будто это случилось в одной из комнат седьмого номера. Полиция уже на месте преступления. Когда я услыхал эти слова, я был уверен, что убили моего хозяина. Я оделся и пошел туда. Снаружи стояла большая толпа; все толкали друг друга, всем хотелось видеть, а следователь стоял на крыльце…
— Вы вошли в дом? — спросил судья.
— Нет, сэр. Когда я прислушался к разговорам толпы, я решил, что это, должно быть, убили мистера Норскотта. Некоторые уже видели его тело до прихода полиции.
— Но почему же вы не вошли и не рассказали всю эту историю следователю?
Мильфорд сделал протестующий жест.
— Но как же я мог подойти к полицейскому с подобным рассказом? Подумали бы, что я сошел с ума. Кроме того, я до такой степени ошалел, что сам не знал, как мне поступить. Я боялся также, что если узнают, что я приходил к хозяину накануне вечером, то могут подумать, что я причастен к этому делу…

— Что же вы сделали? — мягко спросил судья.
— Я возвратился на Смис-стрит и полагал, что с этим делом уже покончено. Прежде всего мне захотелось повидаться с мистером Бертоном: но я вспомнил, что он собирался в «Аштон». Я был совершенно уверен, что моего хозяина убил кто-нибудь из той санта-луккской шайки, о которой он мне говорил. Возможно,4 что эти люди следили за мной, и меня страшно мучила мысль, сэр, что, может быть, я принес ему смерть, после того как он спас мне жизнь. Итак, мне казалось, что на мне лежит обязанность найти его убийцу…
В голосе Мильфорда послышались рыдания, но он спокойно вытер рукой глаза. Как мог Прадо, один из отъявленнейших негодяев Южной Америки, внушить к себе такую искреннюю привязанность, это остается для меня и по сию пору загадкой.
— У меня было всего-навсего две приметы, — продолжал он свое показание, — я знал, что убийца иностранец, и догадывался, что он находится где-то поблизости. Мистер Норскотт был не из тех людей, которые дают себя убить без сопротивления, и я слышал, как в толпе говорили о кровавых пятнах на лестнице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики