ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он поднял голову, и сердце у нее упало. На лице
присутствовали растерянность и раздражение, но и только. Он
раскрыл рот, собираясь заговорить... и раскрыл его так
широко, словно кто-то убрал штифты, скреплявшие челюсти.
Мэри тоже повернулась в ту сторону. Повар в белоснежном
халате и бумажной пилотке набекрень вышел из кухни и
прислонился к кафельной стене, сложив руки на груди. Он
разговаривал с рыжей, а молодая официантка наблюдала за ними
со смесью ужаса и усталости.
"Если поскорее не уйти отсюда, останется только
усталость, - подумала Мэри. - Или апатия".
Повар был немыслимым красавцем - таким, что Мэри даже не
могла определить его возраст. Где-то от тридцати до сорока
пяти, но точнее не могла. Он взглянул на них широко
расставленными голубыми глазами в обрамлении роскошных
густых ресниц, слегка улыбнулся и опять повернулся к рыжей.
Он сказал что-то, вызвавшее у той короткий квакающий
смешок.
- Господи, это де Рик Нельсон, - прошептал Кларк. - Не
может быть, немыслимо, он же погиб в авиакатастрофе шесть
или семь лет назад, но это так!
Мэри собиралась было возразить, что он ошибается, что
это просто смешно, хотя сама никак не могла поверить, что
рыжая официантка - это давно умершая блюзовая певица Джанис
Джоплин. Не успела она открыть рот, как снова послышался
щелчок - тот самый, знаменовавший переход туманного сходства
в однозначное узнавание. Кларк первым назвал имя, потому
что он был на девять лет старшее ее, он слушал радио и
смотрел "Американские оркестры" по телевидению еще в те
времена, когда Рик Нельсон был просто Рикки Нельсоном, и
такие песни, как "Бибоп бэби": и "Одинокий город", были
гвоздями сезона, а не пыльным старьем, которое немногие
специализированные радиостанции время от времени
прокручивают для седеющих детей послевоенного поколения.
Кларк первым увидел это и, когда показал ей, она уже не
могла сопротивляться очевидному.
Как сказала рыжеволосая официантка? "Вы обязательно
должны попробовать вишневый пирог! Рик только что испек!"
Там, в нескольких метрах от них, жертва смертельной
авиакатастрофы рассказывали анекдот - похабный, судя по
выражению их лиц, - жертве злоупотребления наркотиками.
Рыжая откинула голову и разразилась своим будто ржавым
смехом. Повар ухмылялся, у него появились приятные ямочки на
полных щеках. А молодая официантка, та, что с лихорадкой на
губе и с перепуганными глазами, смотрела на Кларка и Мэри,
как бы спрашивая: "Вы на это смотрите? Вы это видите?"
Кларк все еще таращил глаза на повара и официантку с
тревожным выражением изумленного узнавания; лицо у него
вытянулось, словно в комнате смеха.
"Они это увидят, если уже не заметили, - думала Мэри, -
и мы потерям всякий шанс выбраться из этого кошмара. Думаю,
тебе пора принимать командование, детка, и побыстрее. Вопрос
только: что ты собираешься делать?"
Она потянулась к его руке, обираясь сдавить ее, потом
решила, что этим не закрыть его отвисшую челюсть. Вместо
этого она ущипнула его за мошонку... изо всех сил. Кларк
дернулся и так резко повернулся к ней, что она чуть не
свалилась со стула.
- Я забыла бумажник в машине, - сказала она. Голос
казался ей самой слишком тонким и слишком громким. - Сходи
за ним, пожалуйста, Кларк.
Она пристально смотрела ему в глаза, растянув губы в
улыбке. Где-то она читала - в каком-то паршивом женском
журнальчике в парикмахерской, - что, если живешь с одним и
тем же мужчиной десять или двадцать лет, между вами
устанавливается какое-то подобие телепатической связи. Такая
связь, утверждалось в статье, может оказаться очень кстати,
когда ваш дражайший вздумает привести босса домой,
предварительно не позвонив, и вы захотите послать его в
винный магазин за бутылочкой "Амаретто" или в универсам за
сливками. Теперь она пыталась - всю себя вкладывая в это -
передать ему нечто гораздо более важное.
"Иди, Кларк. Пожалуйста, иди. Даю тебе десять секунд,
потом беги. И если ты не окажешься за рулем со вставленным
ключом зажигания, я чувствую, нам тут придется очень
хреново".
И в то же время другая, глубоко скрытая Мэри с робкой
надеждой вопрошала: "Это все ведь сон, да? По-моему..."
Кларк внимательно вглядывался в нее глазами,
увлажнившимися от боли, которую она ему причинила... но хотя
бы не жаловался на это. Он мельком посмотрел на рыжеволосую
и повара, увидел, что они поглощены разговором (теперь,
похоже, она рассказывает анекдот), затем повернулся к ней.
- Наверно, упал под сиденье, - говорили она этим слишком
тонким, слишком громким голосом, не давая ему вставить
слово. - Знаешь, красный.
После недолгого молчания - ей оно показалось бесконечным
- Кларк слегка кивнул.
- Ладно, - сказал он, и она мысленно благословила его за
почти небрежный тон, - но посмотри, не трогая мой пирог,
пока меня нет.
- Возвращайся, пока я не успела справиться со своим, и
все будет в порядке, - сказала она и положила в рот кусочек
пирога. Он оказался абсолютно безвкусным, но она улыбалась.
Улыбалась, как "мисс Нью-Йорк - королева яблок", каковой она
когда-то была.
Кларк начал отодвигать стул, и тут откуда-то донеслись
усиленные аппаратурой гитарные переборы - не аккорды, а
просто треньканье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики