ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Боб залпом выпил второй бокал.
«Господин Фаризетти заплатил за вас залог…» — начал Адольф.
«Я это понял, — прервал его Даркман. — Но что господин Фаризетти хочет взамен?»
«Это господин Фаризетти скажет вам лично».
Следующую часть пути они не проронили ни слова.
Флаер снизил скорость и плавно пошел вниз. За окном Даркман увидел зеленые насаждения, в которых утопали крыши особняков самого дорогого района Плобитауна: Лакоста Генри. Простой миллионер не смог бы позволить себе и половину такого домика. Здесь жили лишь одни миллиардеры.
«За каждым крупным состоянием кроется преступление, — подумал Боб, — хотел бы и я совершить такое преступление».
Флаер, сделав полукруг, опустился на крышу одного из особняков.
К машине тут же подскочили двое охранников в черных костюмах и с короткоствольными карентфаерамиnote 3 в руках.
Адольф первым вылез из салона флаера, кивнул охранникам и сказал Бобу: «Вылезайте, господин Даркман, приехали».
Алкоголь притупил боль от ушибов, и теперь Боб чувствовал себя намного лучше. Он самостоятельно выбрался из машины.
«Господин Фаризетти ждет вас», — Адольф показал рукой на стеклянные двери лифта.
С крыши особняка Даркман в сопровождении адвоката попал в просторную залу на одном из подземных этажей. Навстречу им с дивана, стоящего перед огромным телевизором, поднялся еще один охранник. Громила выглядел настороженно, но, заметив адвоката, он расслабился и, опустившись обратно на диван, продолжил смотреть мультфильмы.
Адольф Ларгенштайн провел Даркмана через длинный коридор, по стенам которого в беспорядке были развешаны полотна мастеров различных направлений и жанров, и подошел к массивным дубовым дверям. Возле дверей на обычном деревянном стуле сидел очередной охранник. Этот читал комиксы. По-видимому, его по рации уже предупредили, что к боссу идет адвокат, поэтому он даже не взглянул на пришедших. Лишь кивнул головой на дверь: мол, босс ждет.
Адольф аккуратно постучал костяшками указательного пальца в дверь кабинета.
«Да! Входите!» — раздался изнутри голос, приглушенный толстой дверью.
Адольф толкнул дверь, пропуская Боба вперед.
Переступив порог, Боб Даркман осмотрел обстановку кабинета: большой овальный стол в центре комнаты с дюжиной стульев вокруг и кожаным креслом во главе. Кресло имело неимоверно высокую спинку и стояло под большой картиной в золотой массивной раме, с изображением лесной чащи и страшных, поросших бурой шерстью зверей, ползущих по поваленному дереву. Боб не хотел бы наяву повстречаться с этими хищниками. От картины веяло опасностью. Слева от дверей, приставленный к стене, стоял огромный кожаный диван. С другой стороны стола, напротив дивана находились книжные шкафы с множеством книг в позолоченных переплетах. Обычный кабинет большого начальника, только что-то было не так в этой обстановке, чего-то все-таки не хватало для уюта рабочего места руководителя. Даркман еще раз окинул кабинет взглядом. Догадка оказалось очевидной: в кабинете отсутствовали окна.
Хозяин, поднявшись с кресла, расплылся в улыбке и распростер объятия навстречу пришедшим. Он оказался полным человеком невысокого роста с большой лысиной во вьющихся черных волосах.
«Рад, рад вас видеть, черт побери, господин Доберман», — всем своим видом источая радость, произнес Фаризетти и похлопал Боба по плечам, от чего у того вновь заныли ушибы, приобретенные сегодня утром в полицейском участке.
«Даркман», — поправил Боб.
«Какая разница, — махнув рукой, произнес Фаризетти и, оттянув подтяжки, поддерживающие его штаны, хлопнул ими по животу. — Хотя сегодня вы, наверное, уже насиделись, все равно присаживайтесь. Ха-ха-ха!»
Даркман опустился на кожаный диван, на который показал Фаризетти. Адольф же сел на один из стульев, приставленных к овальному столу в центре кабинета.
«Что за сумасшедший день, не правда ли? — Фаризетти, не переставая улыбаться, уселся на другой край дивана. — С самого утра все идет кувырком».
«Да», — подтвердил Боб.
В этот момент его взгляд впервые пересекся с взглядом Фаризетти. Боб почувствовал озноб, словно заглянул под крышку гроба. Глаза принадлежали монстру, скрывающемуся под маской бесхитростного добряка. Боб не удивился, если бы Фаризетти на его глазах превратился в одного из тех жутких животных, изображенных на картине за спинкой кресла. А какие глаза, Боб, ты ожидал увидеть у хозяина дома, построенного на костях и крови убитых им людей?
«Давайте, Боб… Можно мне вас так называть?» — спросил Фаризетти, не переставая улыбаться.
«Можно. И, если хотите, можем перейти на „ты“.
«Тогда ты меня можешь называть Лу. Это сокращение от Луи Фернандо».
«Хорошо, Лу».
«Давай, Боб, поговорим о деле».
«Давай».
«Ты затеял отличное дело, Боб. Создание Профсоюза докеров назрело давным-давно. Кто-то должен защищать права простых тружеников. — Фаризетти Луи Фернандо, или просто — Лу, откинулся на спинку дивана и бросил взгляд на Адольфа. Адвокат вскочил со стула и поднес боссу коробку сигар со стола. — Я сам начинал простым грузчиком на мясокомбинате. — Фаризетти выбрал понравившуюся сигару и покрутил ее возле правого уха, слушая, как шуршит высушенный табачный лист. — Мне нравилось работать с мясом… — Он кивнул Адольфу, и тот положил коробку сигар обратно. — Кто знает, возможно, не уволили бы меня тогда, я бы до сих пор грузил говядину… — Фаризетти взял сигару в другую руку и стал крутить ее возле левого уха. — Впрочем, я и сейчас занимаюсь мясом… (Фаризетти владел мясокомбинатом это знали все). „Профсоюз докеров“ — отличное название, — продолжил Лу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики