ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И теперь, заметив, с какой грустью смотрит Лалита на свои загрубевшие от р
аботы руки, он почувствовал себя виноватым.
Ч Вам совершенно ни к чему всем этим заниматься, Ч заявил он довольно р
езко, когда спустя час зашел в кабинет и застал ее там: девушка, стоя на кол
енях, все еще протирала стопку пыльных книг.
Ч Мы же не можем каждый раз пачкаться, как трубочисты, когда берем книгу
с полки, Ч возразила она. Ч К тому же книги портятся, если за ними не ухаж
ивать.
Ч А какое вам, собственно, дело до моих книг? Ч сказал он, не подумав, что м
ожет обидеть ее.
Лалита опустила тряпку и, сев на пятки, взглянула на него снизу вверх.
Ч У вас, наверное, дурное настроение? Ч спросила она. Ч Я спрашиваю это
потому, что как раз собиралась вам предложить сделать кое-какую работу в
оранжерее, которая мне не под силу.
Ч В оранжерее? Ч не сумел скрыть своего изумления лорд Хейвуд.
Ч Я знаю, что у вас не так много времени, чтобы приглядывать за теплицами,
Ч продолжала Лалита как ни в чем не бывало, Ч но персики уже начинают по
спевать, и Картер говорит, что их можно будет есть уже через неделю. А если
вы того заслужите, то получите к обеду клубнику!
Лорд Хейвуд рассмеялся.
Ч Вы заставили меня почувствовать себя так, словно я только что приехал
из школы и к моему возвращению приготовили разные вкусные вещи.
Ч На этот раз вы вернулись не из школы, а с войны, Ч серьезно отвечала дев
ушка. Ч Но если вы не будете добрым, то я накажу вас и съем все сама.
Лорд Хейвуд опять засмеялся.
Ч Но учтите. Картер сказал, что ленч будет готов точно через пять минут, а
вы ведь знаете, как он пунктуален, Ч предупредил полковник. Ч Так что у в
ас осталось совсем мало времени, чтобы вымыть руки и привести себя в поря
док.
Ч Ну, успею я их вымыть или нет, все равно я страшно голодная! Ч выпалила
Лалита.
Она легко поднялась на ноги и, подобрав юбки, чтобы не мешали ей быстро дви
гаться, поспешно выбежала из комнаты.
С улыбкой глядя ей вслед, лорд Хейвуд думал о том, какое все-таки она милое
и забавное дитя. Но затем улыбка его погасла, и он тяжело вздохнул. Хотя он
должен был признаться, что присутствие Лалиты в доме доставляет ему радо
сть, было необходимо серьезно подумать о ее предстоящем отъезде.
«Сразу же, как только вернусь из Лондона, надо будет вплотную этим занять
ся», Ч решил он.
Лорд Хейвуд был уверен, что, услышав о его возвращении, к нему вскоре начну
т наведываться знакомые со всего графства, хотя бы просто из любопытства
. Можно представить, с каким изумлением и тайным злорадством они станут о
бсуждать такую пикантную новость, что в доме лорда Хейвуда живет одинока
я молодая женщина, а он даже ничего толком не знает о ней. В том, что это обяз
ательно произойдет, можно было не сомневаться, это был лишь вопрос време
ни.
«Нет, Лалита непременно должна уехать отсюда, Ч твердо решил лорд Хейву
д. Ч И в ближайшее время».
Но он совершенно не представлял себе, как уговорить девушку уехать, а гла
вное Ч куда он может ее отправить.
Каждую ночь, лежа без сна под гнетом тяжелых мыслей о будущем, он гадал, кт
о она такая. Была в этой истории одна очень странная деталь, которая насто
раживала лорда Хейвуда и вызывала у него недоумение. Почему родственник
и Лалиты до сих пор не подняли никакого шума по поводу ее побега?
Он почти не сомневался, что объявление о розыске пропавшей девушки обяза
тельно появится в газетах, однако там ничего не было.
Судя по тому, что ему рассказала сама Лалита, а также учитывая, что она слы
шала об аббатстве, была неплохо осведомлена о жизни в поместье, знала о то
м, что он служил во Франции, лорд Хейвуд мог предположить, что девушка жила
где-то неподалеку.
Он мог бы поручить Картеру расспросить местных жителей. Они вполне могли
что-нибудь слышать о сбежавшей или исчезнувшей девушке.
Но он решил, что это было бы нечестно. Лалита доверяла ему, и обмануть ее до
верие было недостойно джентльмена, ведь своими действиями он мог неволь
но навлечь на нее беду.
И тем не менее что же ему с ней делать?
Она была слишком молода и слишком красива, чтобы одной скитаться по миру.
Он содрогался от одной мысли о том, с какими ужасными опасностями она мож
ет столкнуться в этой нелегкой жизни.
Когда Лалита вернулась в кабинет, он все еще продолжал о ней думать. Девуш
ка сняла свой огромный фартук горничной и выглядела теперь чисто и опрят
но, но лорд Хейвуд прекрасно видел, хотя ни словом и не обмолвился об этом,
как покраснели ее нежные руки. Видимо, ей пришлось оттирать с них грязь.
Кожа у нее была ослепительно белой и светилась, подобно жемчугу. И снова л
орд Хейвуд, восхитившись ее нежной прелестью, подумал о том, как она хорош
а и как все-таки несправедливо, что она должна одна вступить в этот вражде
бный, жестокий мир.
Сопровождая Лалиту в столовую, лорд Хейвуд спрашивал себя с некоторой до
лей сарказма, многие ли из его знакомых мужчин стали бы вести себя столь ж
е целомудренно, как он, оказавшись волею случая наедине со столь очарова
тельной женщиной? Да и многие ли женщины, попав в подобные обстоятельств
а, отказались бы от всяких попыток завлечь его?
Он мог вспомнить среди всех своих знакомых лишь нескольких молодых женщ
ин, которые не стали бы в такой ситуации флиртовать с ним или пытаться соб
лазнить. Но при этом они скорее всего держались бы с ним со сдержанной хол
одностью. Лалита же вела себя как доверчивый шаловливый ребенок.
Причина того, что она не воспринимала его как мужчину, крылась, по-видимом
у, в ее невинности и весьма юном возрасте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики