ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Те, кто бывал в Карлтон-хау
зе, следовали примеру принца-регента, и у них никогда не было недостатка в
о всевозможных любовных авантюрах с прелестницами.
Встретить мужчину, который достиг бы возраста тридцати двух лет и не обз
авелся еще женой и детьми, как сейчас понимал лорд Хейвуд, было почти нево
зможно. Он представлял собой довольно редкое в высшем свете явление.
Припоминая всех пылких обожателей леди Ирен, он едва ли мог назвать хоть
нескольких, которые, как и он сам, находились в положении потенциальных ж
енихов. Было среди ее поклонников и несколько безбородых юнцов, гораздо
моложе, чем она сама. Если бы она приняла предложение одного из них, ее бы п
росто подняли на смех.
» Мне никогда не приходило это в голову, Ч подумал он, криво усмехаясь. Ч
Оказывается, несмотря на то, что я остался совершенно без средств к сущес
твованию, я все еще представляю некоторую ценность на ярмарке женихов «.

Лорд Хейвуд всегда презирал стремление многих амбициозных мамаш выдат
ь замуж своих дочерей, едва покинувших классную комнату, за любых титуло
ванных распутников, лишь бы девушки могли, что называется, » устроить сво
ю жизнь «. Причем чем громче был титул, тем более удачным считался брак.
И не было случая, чтобы при решении о заключении брака учитывались серде
чные склонности молодых людей или чтобы одним из условий брачного контр
акта была любовь.
Лорд Хейвуд как-то однажды услышал фразу, сказанную одним циником:» Любо
вь Ч следствие свадьбы, а не ее причина «. В той степени, в какой это относи
лось к высшему свету, это была горькая правда.
Если он когда-нибудь и женится, думал лорд Хейвуд по дороге домой, Ч что, в
прочем, было весьма проблематично, если учитывать его положение на сегод
няшний день, Ч то только потому, что будет любить ту, которая станет его ж
еной. И это будет такая женщина, с которой ему захочется провести вместе в
сю оставшуюся жизнь.
Он знал твердо, что не потерпит измены жены.
Лорд Хейвуд и сам хотел так сильно любить женщину, которой он даст свое им
я, чтобы всегда хранить ей верность.
Лорд Хейвуд отдавал себе отчет, что почти все его знакомые, особенно те, с
которыми он болтал и смеялся прошлым вечером в клубе, посчитали бы его не
вполне нормальным, если бы он вздумал поделиться с ними подобными мыслям
и.
И все же, хотя он никогда и никому об этом не говорил, сам он был твердо убеж
ден, что никогда не женится без любви. А поэтому он никогда не сможет извле
чь для себя выгоду из женитьбы, что, кстати, отнюдь не считалось зазорным с
общепринятой точки зрения.
Он прекрасно понял, что было на уме у его поверенного, когда они разговари
вали последний раз у него в конторе, хотя мистер Гроссвайс был достаточн
о тактичен, чтобы не высказываться об этом прямо.
Лорд Хейвуд легко читал его мысли, когда они сидели друг напротив друга и
говорили о безнадежном положении его дел. Нет никаких сомнений, думал по
веренный, что красивый, обаятельный молодой человек из славного рода, вл
адеющий великолепным домом и поместьем, вызывающим зависть у всех, кто х
оть однажды видел его, без всякого труда сможет найти себе богатую жену. М
ногие состоятельные женщины с радостью заплатили бы все его долги и обес
печили ему уют и покой, которые он, безусловно, заслужил после стольких ле
т, проведенных на войне.
Лорд Хейвуд почти слышал эти слова, словно мистер Гроссвайс на самом дел
е произнес их вслух. Он с трудом удержался от того, чтобы в резкой форме не
ответить адвокат)', что не намерен жить на деньги своей будущей жены. И еще
ему хотелось добавить, что если не будет иного пути, чтобы спасти аббатст
во, то пусть оно лучше обрушится ему на голову, чем он станет жениться на д
еньгах.
Потом мистер Гроссвайс заговорил о других вещах, и лорд Хейвуд забыл о то
м, что его так возмутило.
Теперь же он вновь вспомнил об этом. Выехав на совершенно свободную доро
гу и дав волю лошадям, которые, обрадовавшись предоставленной им свободе
, резво понеслись вперед, лорд Хейвуд почувствовал, что с каждой милей все
дальше удаляется от реальной угрозы, оставшейся за его спиной, в Лондоне.

В то же время он не тешил себя иллюзиями, что, уехав из города, он навсегда о
тделался от леди Ирен.
Он мог оставить ее письма нераспечатанными и сделать вид, что не получал
их. Но она-то знала, что он приезжал в Лондон и поспешно уехал назад, даже не
попытавшись встретиться с ней. И ему казалось, что его преследует и звучи
т в ушах ее голос, звенящий в пылу страсти:» Мы принадлежим друг другу, Ром
ни, и я никому тебя не отдам!«

Глава 5

Когда лорд Хейвуд добрался до дома, погода окончательно испортилась. Еще
издали он увидел величественные очертания аббатства и невольно залюбо
вался необычной красотой здания, четко выделяющегося на фоне темнеющих
грозовых облаков.
День был необыкновенно душный, и лорд Хейвуд, когда ему позволяла дорога,
старался ехать как можно быстрее, наслаждаясь дуновением освежающего в
етерка на разгоряченной коже.
Чем ближе он подъезжал к дому, тем легче и радостнее становилось у него на
душе. И хотя он понимал, что его оптимизм абсолютно не связан с реальным со
стоянием дел, аббатство представлялось ему сейчас оплотом надежности и
безопасности, которому ничто не может угрожать.
Последние несколько миль лорду Хейвуду даже не пришлось погонять лошад
ей, они сами бежали все быстрее и быстрее, словно чувствовали, что до дома
осталось совсем недалеко и скоро их ждет отдых в удобных стойлах и добра
я порция овса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики