ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

чтобы сделать тебя… таким же счастливым, как и
я сама.
Ч Сокровище мое, это именно то, что я и сам хотел сказать тебе, Ч ответил
лорд Хейвуд.
Он видел, каким счастьем осветилось ее лицо, и это же счастье сейчас отраж
алось в сверкающих, как звезды, глазах, когда она смотрела на него.
Лорд Хейвуд почувствовал, что она тянется к нему, что ее губы зовут его к п
оцелуям.
Из последних усилий он держал себя в руках. Обнимая ее, он старался, чтобы
его нежные объятия не переросли в бурю страсти, которая бушевала сейчас
в его сердце и которая могла смести все его благие намерения.
Ч Послушай, любимая, Ч сказал он тихо, Ч ты должна вернуться к себе в сп
альню. Завтра я пошлю Картера в Лондон, чтобы взять специальное разрешен
ие на брак, и, как только он вернется, я тут же попрошу местного священника,
который знает меня еще с детства, обвенчать нас здесь, в нашей часовне.
Лалита порывистым движением села.
Ч Это именно то, чего бы мне больше всего хотелось, Ч радостно сказала о
на. Ч Мы украсим всю часовню цветами. Хотя это будет тайное бракосочетан
ие, зато на свете никогда не было и не будет более счастливой невесты и бол
ее великолепной свадьбы.
Ч И ни у одного жениха не было и не будет более очаровательной невесты,
Ч добавил с улыбкой лорд Хейвуд.
Ч Это будет… просто замечательно! Ч пробормотала Лалита и добавила, вз
дохнув от нетерпения:
Ч Как я хотела бы, чтобы быстрее прошла эта ночь и мы могли без промедлен
ия отправить Картера в Лондон.
Ч Ты так же нетерпелива, как и я, Ч улыбаясь, сказал лорд Хейвуд.
Он поднялся сам и потянул за собой Лалиту, не отрывая взгляда от ее губ.
Теперь, когда она стояла перед ним в полупрозрачной ночной рубашке, он мо
г с восхищением оценить, как изящна и стройна была ее фигура. Ему пришлось
сделать немалое усилие Ч о чем она, впрочем, даже не подозревала, Ч чтоб
ы не прижать ее к себе и не осыпать вновь поцелуями.
Вместо этого он потянул ее за собой через свою спальню к двери в смежную к
омнату, где спала Лалита. Они вместо вошли туда.
Все шторы были задернуты, но лорд Хейвуд зажег свечу на столике возле кро
вати. Пока он это делал, Лалита скользнула под покрывало.
В комнате явственно ощущался нежный аромат роз. Это пахли цветы в вазе, ко
торую Лалита поставила на столик между окнами. Такой же точно запах исхо
дил и от ее волос, когда он целовал ее, вспомнил лорд Хейвуд.
Он подумал, что, со своей невинностью и чистотой, она сама походила на цвет
ок белой розы на кустах, что росли в изобилии в розарии сада. С внезапно на
хлынувшей на него нежностью лорд Хейвуд вспомнил, что это были любимые ц
веты его матери.
Сев возле нее на край кровати и не отрывая от нее своего восхищенного взг
ляда, он думал о том, что другой такой же прекрасной и в то же время чистой и
невинной женщины нет на свете. Если бы он не встретил Лалиту, то считал бы,
что такого чуда вообще не существует на земле.
Она предстала перед ним как воплощение самой юности и красоты. И он знал, ч
то должен защищать ее от всего мира и даже от себя самого.
Ч Я люблю тебя, сокровище мое, Ч сказал он своим глубоким, проникновенн
ым голосом, Ч и, когда мы поженимся, я смогу доказать тебе, как страстно я х
очу, чтобы ты принадлежала мне. Но мы должны подождать, пока бог не соедини
т нас и не благословит наш брак.
Он говорил тихо и нежно и в то же время очень серьезно. Лалита поняла, что о
н старается объяснить ей что-то очень для него важное.
Увидев, что она несколько сбита с толку, лорд Хейвуд улыбнулся и добавил:

Ч Я хочу, чтобы ты поняла, моя любимая, что не должна приходить ко мне в спа
льню, как ты сделала это сегодня ночью, до тех пор, пока я Не надену на твой п
алец обручальное кольцо.
Лалита беспечно улыбнулась.
Ч Наверное, это было не совсем правильно… и даже, наверное, неприлично,
Ч сказала она, Ч но только я не жалею об этом. Если бы я не пришла сегодня
к тебе., возможно, ты так никогда бы и не сказал, что… любишь меня.
В этом не было никакого сомнения, и лорд Хейвуд мог лишь по достоинству оц
енить ее чуткость в отношении его чувств.
Ч Рано или поздно, но это все равно бы произошло. Гроза, без сомнения, пред
оставила нам для этого прекрасный случай, но я уже давно мечтал поцелова
ть тебя, Ч признался он. Ч Сегодняшняя ночь просто ускорила наше объясн
ение.
Ч Ты. , давно хотел… поцеловать меня?
Ч Ты так прелестна, моя любимая, что от этих мыслей мне было очень трудно
удержаться.
Ч Тогда, пожалуйста… поцелуй меня еще раз.
С этими словами она протянула к нему руки. Лорд Хейвуд нагнулся к ней, быст
ро притянул ее к себе, крепко обнял и прижался губами к ее губам.
Поцелуй длился всего мгновение, а затем он быстро выпустил ее из объятий
и поднялся на ноги.
Ч Теперь спи, любовь моя, Ч сказал он решительно. Ч А завтра, как только
ты проснешься, мы начнем все готовить к нашей свадьбе. И до того, как свяще
нник обвенчает нас, я намерен вести себя так, чтобы не разочаровать твою м
атушку, если бы она была жива.
Ч Я уверена, что твоя мама знает, как… мы счастливы… и радуется за нас, Ч
прошептала Лалита, тронутая его словами. Ч Я знаю, что она… хотела бы, что
бы я заботилась о тебе и… любила тебя.
Ч И также, чтобы я заботился о тебе. Он наклонился и еще раз поцеловал ее т
ак нежно, что у Лалиты защемило сердце. А затем он задул свечу.
Ч Спокойной ночи, моя восхитительная будущая женушка, Ч сказал он. Ч Н
адеюсь, что ты будешь думать обо мне.
Ч О ком же я еще могу думать? Ч нежно проворковала Лалита.
Она услышала, как закрылась дверь между их комнатами, и едва подавила в се
бе желание побежать вслед за ним и еще раз сказать, как сильно она его люби
т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики